The 🤼 プロレス thread! Learning Japanese through pro wrestling

While trying to prepare the draft for posting, I discovered something kind of funny, haha, which is that the official DDT site actually had a full transcript for the comments that shupro didn’t transcribe (possibly a first…). So I thought I’d try my hand at them again! I already linked the recap, but here it is again for convenience.

Here’s the new Himawari/Runa/Wakana translation:

HIMAWARI: “I won!”

Uehara: “The Next Generation tournament starts next week, how do you feel about winning?”

HIMAWARI: “Huh, me? Well, since the tournament is starting, we’re all in the mood to win and start with good momentum. We’re on different sides of the bracket, so let’s just worry about meeting in the final."

Runa: “Toga’s elbow strikes are stronger than everyone else’s, and that’s what I’m thinking about the most. I didn’t want to fight her when our eyes met at the end, but I’m absolutely going to win.”

HIMAWARI: (looking at Runa’s eyes) “You look like you’re about to cry. After all, the class of ‘23 is pretty close, and this is our first time facing each other in singles matches in a tournament.”

Uehara: “Today, we got a win and stepped it up a gear. We might face off, but I’m going to be the one who wins."

HIMAWARI: “Uh oh, I can’t let that go.”

Uehara: “Let’s do it fair and square!”

And Toga/Haru/Shino:

Toga: “We lost, but since it was like a preview match for the Next Generation tournament, (Haru) lost to HIMAWARI-san, who she’ll be facing in the first round…”

Haru: “I lost directly to HIMWAWARI-san today, but I’m not gonna lose next time.”

Shino: “If Haru doesn’t lose and goes on to the next round, she’ll be facing me. I’ve never won (on my own) before, and everyone was driven to stand out the most in today’s match, and I felt that so strongly today that it hurt. Right now, everyone’s getting ahead of me, but after today’s match, I decided that I’m not going to be left behind anymore. I’m not going to be left behind, and I’m going to catch up and get past everyone and win the tournament. I won’t give up. Don’t think I’m weak. From here, I’m going to show that I’m strong.”

I was a bit confused by the first part of this: “私の(トーナメントの)対戦相手になる2人がいて、わかなさんはリベンジしたいし、琉那とはシングルをやったことがなかったから、エルボーの打ち合いをしてもっとやりたいと思ったので.”

Toga: “I’m going to have two opponents (in the tournament), and I want to get revenge on Wakana-san, and since I’ve yet to have a singles match with Runa, I wanted to have an exchange of elbow strikes. Whoever comes up, I’m going to win and stand up in the ring. Of course I’m winning the tournament. I’m going to do my best.”

Funnily enough, the transcript didn’t cover the last part of this one, for whatever reason. I looked at it and was like “huh? but the part I remembered catching isn’t even in this…”

Similar deal for the Pom/Misao comments! I was confused because part of what was quoted in the tweet caption didn’t make it into the transcript, but I think I might’ve managed to frankenstein them together? :sweat_smile:

Pom/Misao:

Misao: “What’s up with your appearance?” (looking at Pom’s face) “You look awful.”

Pom: “You look terrible, too.”

Misao: “It wasn’t supposed to go like this. We wanted to fight Yuka-san and have a happy match with MagiRabbi, who are back together for the first time in a while, but we ended up in such a messy state… It’s been a while since we’ve fought, and they’re still too strong.”

Pom: “Seriously too strong. I was thinking, ‘well, it’s been a long time, so maybe…’, but their teamwork was spot on…"

Misao: “There are still some chances left, so Yuka-san, please give us another chance to fight you in the remaining months!"

Pom: “Please!”

Lastly, I just remembered I had this: I saw TJPW retweet a Tokyo Sports article that had a Yuki Arai quote that I didn’t remember actually being in her comments. It seems like she definitely said this, though? I just can’t pin down exactly when… Presumably on October 27? I went ahead and tried my hand at translating it, though I’m not sure if I’ll publish it anywhere, since I don’t know where exactly to put it… (I don’t know how many readers this thread gets, lol, probably not many, but if anyone is secretly lurking and getting sneak peaks into the translation process, here’s a bonus freebie :joy_cat:).

Here are the two paragraphs that have new stuff in them:

赤井の引退に伴い、AA砲の短い歴史にも終止符を打つ。「AA砲は赤井さんと私2人だけのタッグです」。そこで「見つけたいですよね。来年からタッグトーナメントが始まることは決まっていて、パートナーがいない今の状態だと出られないので」と新パートナー探しに着手する。

With Akai’s retirement, the short history of AA Cannon also comes to an end. “AA Cannon is a tag team that is just the two of us, Akai-san and myself,” Arai said. “I want to find someone. The tag tournament will be starting next year, and I can’t participate in it in my current state without a partner,” she said, embarking on a search for a new partner.

赤井とタッグ王座戴冠後は、昨年9月に初の国際試合を制すなど大きく成長。ベルトが飛躍への足掛かりになったことは間違いない。「新パートナーを見つけるために積極的に自分が動いて、赤井さんと巻いたあのベルトを巻いて安心してもらいたいです。絶対エモい」。

After winning the Tag Team Championship with Akai, she has grown tremendously, making her first defense at the Nagoya Congress Center Event Hall in September last year, among other accomplishments. “I want to be proactive in finding a new partner, and I want to wear the belt that I wore with Akai-san and feel relieved. It would definitely be melancholic.”

2 Likes

Oh my gosh, thats great!! I’m really glad your first show was nowish instead of a few years ago. My first two years of seeing the ocassional stardom show there was no cheering allowed!! Though they were still fun, nothing compares to cheering in person!!

Also, wow what a backlog of shows!!! Thats what I thought before clicking, and realizing the incredible notion page you have set up oh my god!!! Like holy cow is that amazing! I’m actually in awe. I’ll be going through it today to try to learn from your system cause its really interesting!

w.r.t. the stardom shows, I’m glad you are catching up on them! Obviously no spoilers, but you have some great matches coming up if you continue!

Also, I have actual wrestling news/experience for once! Yesterday I went to the Stardom Gold Rush show in Osaka!! It was really fun! Not my favorite of the big shows I’ve been to ( Stardom Dream Queendom in 2021, and this years STARDOM 12th Anniversary Supreme Fight 2023 were the greatest sporting/live entertainment experiences of my life! so its not fair to compare), but there were some really good matches! Unfortunately there were some injuries that changed the card which was limited the impact of the night.

One experience I’ve never had in any live event is like communication from the audience and having one of the performers communicate back to me, but I was cheering Konami, and we looked back and we exchanged a series of gesture communications and it was super duper cool!!

I’m definitely excited to go back to Edion Arena in Febuary for one more match, which might be my last match I can see in Japan :sob:

2 Likes

For the first part, it’s more clearly phrased in the video but she’s saying that in this match, the two people who will likely be her opponents in the right side block of the tournament were present, and the following comments are her feelings based on that about those two. So like, she may have had an elbow exchange with Runa in this match, but it made her feel she wanted to do more of that with her.

It’s there! It’s the:
“Whoever comes up, I’m going to win and stand up in the ring. Of course I’m winning the tournament. I’m going to do my best.”
part.
This transcription just seems much more liberally summarized and truncated than the Shupro ones (and it’s not that interesting a comment when summarized and without the facial expressions!).

Oh, come to think of it now that I quote that part, “Whoever comes up” should probably be “Whoever advances” and “stand up in the ring” should probably be “stand tall in the ring” or something more triumphant-sounding. Again it’s clearer in the video but this is the part where she’s saying that whoever wins the other half of the tournament, she’s going to win the finals.

Here given that the context is a positive one, and “melancholic” is a pretty rare word in English and a pretty much wholly negative one, I think a more direct translation of the original source of エモい, ‘emotional’, would be better. Like “it would definitely be emotional” or “I’d definitely be overwhelmed with emotion.”

1 Like

Thanks!!! I’m probably not explaining things very well on the site still at this point, but definitely feel free to look around, and ask if anything’s unclear or just interesting! The gist is I started tracking and writing notes on media I consumed almost exactly ten years ago, and in early 2020 I think, I hit on a backlog organization scheme that I liked where I throw stuff I want to get to some day into queues, and then I pick next things in particular categories via a weighted random draw from the next stuff in the queues (but most of the time I still dilly dally on those next things and get distracted by other stuff). I like that it gives the stuff I want to get to a bit of geometry and makes it feel less overwhelming somehow without actually constricting me on anything. And anyway earlier this year I decided to just throw all of that data onto a notion page why not.
One page I especially like on there that isn’t highlighted super well is the visualizations I eventually started making of the ‘awards’ that are my favorite aspect of the tracking part of the system. And when I get around to making that Harta series rundown it’ll probably go on the blogg. (Also I’m still pretty proud of my all burned post).
But anyway, thanks again! And I’m glad it’s interesting!

I’m definitely jealous of getting to go to all those shows! Especially Suzu vs. Giulia! And jealous of being able to go to them semiregularly (at least for a bit longer) – Wrestle Princess definitely got a lot of extra weight put on it by being the most anticipated part of by far my biggest trip in years! It does make me curious what the whole experience is like say, the second or third time when it’s a bit more settled in…

Seeing Osaka-Jo Hall from uh, Osaka-Jo, was alas the closest I got to pro wrestling in Osaka!

2 Likes

Went back through some old posts, looking for a non-stardom match to just check out another promotion (seeing y’alls posts made me want to be more active is watching プロレス matches by myself instead of just a few weekly with my friend) and I found the journal!

I’ll check out the Kenny Omega match (I remember Osprey winning the title but I really don’t follow NJPW), and maybe a Hyper Misao match? (I see her name all the time of these posts! Is there a specific Hyper Misao match I should watch?

Thank you for sharing both of these! I absolutely loved the all-burned post! And the visualizations are really cool and I will think about trying something like them! I have exactly zero notion experience so figuring things out is definitely more of a me problem than a site problem! I feel like I understand the jargon, just not how to navigate notion at all :sweat_smile: :sweat_smile: :sweat_smile: I do really like the gang of five idea since I also have just a terrible time getting through things!! I’ll keep poking around at work this week haha.

Thank you both for compiling your thoughts and sharing so much with the world! I’ll be more of the puroresu grind with the new shake up to my media consumption habits so that should help me post/chat here!

2 Likes

I’m glad you like my journal! And I actually probably wouldn’t recommend that match specifically, haha (I’ll never recommend anyone watch an Ospreay match…), though there was enough I did like (mainly Kenny’s entrance and the finish) that I felt compelled to write about it… I have some other Kenny matches in there that I liked a lot better! :joy_cat:

Oh boy, that’s such a tough question! There are so many that I like, haha! I’d say that the best thing she’s ever done is her produce show on May 25, 2023, Hype, which I wrote about in my journal (there are full spoilers in there, so maybe don’t read those parts yet ahaha). She doesn’t actually wrestle in said show, though it gives you such a great glimpse into her creative mind. Your Japanese is probably good enough that the language stuff won’t be an issue, but some of the other stuff might not hit as hard without TJPW familiarity… hmm…

Here is the link to Hype, for future reference.

But before that, if you want to get sort of a primer on what’s so special about her (and a summary of the story that got me into TJPW), I’d recommend this essay: Hyper/Ballad: Misao and The Spark Of Life (here’s a twitter thread with a bit of further context) and this piece that she herself wrote: I Was Kirin Fuyuno. Now I’m Hyper Misao.

Here’s one of her most notable matches: Hyper Misao vs Jun Kasai from May 3, 2018. (I actually haven’t seen this one yet! I’ve been saving it, I guess…). This match has so many echoes that reverberate basically throughout her entire career. Watching a Jun Kasai match basically saved her life (before she herself became a wrestler), which is why he’s so important to her.

Another really notable one is her match vs DDT president Sanshiro Takagi at the first Grand Princess show on March 19, 2022, which was in one of the first few TJPW shows that I translated, haha (you can find it talked about somewhere upthread…). Here’s a bit more context for that one. Here’s a link to Grand Princess (it’s currently free, actually!).

Misao sort of has a penchant for doing incredibly wild and creative matches. One of the wildest things she ever did was that time that she announced suddenly that she was going to be retiring before ultimately deciding to take back her retirement. It was one of the most emotional wild rides I’d ever been on with wrestling. That match was Misao vs Super Sasadango Machine on November 20, 2020. I already spoiled the main twist (spoiler: Misao doesn’t retire!), but it’s really quite something.

As far as more, well, normal stuff goes, haha, she has quite the range! I linked this one in the opening posts, but here’s Shunma Katsumata vs Hyper Misao from DDT December 18, 2021 (warning: this is a hardcore match!).

For more normal TJPW fare, here’s one that rodan and I both loved, which was Shoko Nakajima & Hyper Misao vs Yuki Arai & HIMAWARI with a special guest referee Shiori Aoki (an idol from SKE48, refereeing for the first time), from April 15, 2023. I need to add this one to the match recommendations up at top but keep forgetting :sweat_smile:.

Misao’s main tag partner is Shoko Nakajima (their tag name is Kyoraku Kyomei), and they’re a lot of fun as a team! Very mischievous, lol, but we love and cheer for them regardless. Misao is a “hero”, but she’s, uh, kind of a trickster, and Shoko is happy to enable her. For a more meat and potatoes tag match, Kyoraku Kyomei were in the finals of TJPW’s tag tournament this year on February 11, facing Miyu Yamashita & Maki Itoh.

Misao and Shoko also have an annual tradition every year on TJPW’s January 4 show of fighting each other in some stipulation match. Here’s the イッテンヨン Misao vs Shoko singles from this year. These matches sort of build on each other, haha (certain items will make a reappearance in subsequent years), but I think each is fun just standalone! In the past, they’ve come with a name change stipulation where the loser had to change her name for a while, which resulted in some pretty entertaining stuff.

One of the matches that personally put her on the map for me was Yuka Sakazaki & Mizuki vs Sakisama & Misao from June 8, 2019. I was taken by Misao and Sakisama’s team immediately, haha! Here’s a glimpse of Misao as a heel, where she played a very different character than she does now.

I also have to include Misao & Sakisama vs Rika Tatsumi & Miu Watanabe from DDT Ultimate Party on November 3, 2019 (currently on Wrestle Universe for free!). This one hit me really hard and I cried my way through most of it, but it’s probably not the same without the build-up, haha! This is another one with heel Misao. If you read the essay and the twitter thread linked above, you’ll get some of the emotions, I think.

That’s probably enough to start with? rodan might have other recommendations!

I’m looking forward to it!! Feel free to share whatever you want in this thread (as long as it’s Japanese-wrestling related)! It sort of accidentally became the TJPW translation corner haha but it’s certainly not limited to that!

2 Likes

That makes sense! I don’t really know notion at all either :sweat_smile: so I’m sure I’m underutilizing a lot of features to make the pages look nicer and stuff. But I pretty much just made three databases I imported from csv, and it let me set sort values for the columns and stuff and different views to show different filters and sorts and stuff (I haphazardly slapped more of those than I probably should have on the front page, not knowing what would be most useful). As a user, sorting and filtering are probably especially useful from the main database page too (like filtering to all wrestling, say) since the big spreadsheet can eat up a lot of memory…
All the entries in a database seem to automatically get their own page you can click to by hovering over the name and clicking ‘open’ and that’s where I put the notes for the stuff I’ve written notes for so far.
Looking at it not logged in… it’s a pity that the navigation bar on the left that I use when working on the site doesn’t show up… but at least there’s the bar at the top to go up a level.

Not really, you were very thorough and I’m sure that’s plenty! :sweat_smile:
My first thought was that Shiori-ref’d match as a nice (and free) starter. And the Grand Princess match against Sanshiro Takagi (and helping you transcribe it) put her on the map for me. And of course HYPE. But that’s just seconding stuff you mentioned. Otherwise the only thing that comes to mind is maybe Kyoraku Kyomei vs. Andreza Giant Panda and Neko?

In general, Hyper Misao’s habit of マイクくださ~~い provides good listening practice and extra enjoyment at being able to get the jokes so every match will have something pretty fun in it (though it can make her matches hard to share with people who don’t know Japanese well…).

2 Likes

I think I’ll start with this before going onto the other tag match and then the singles! Thanks for all the recommendations!!!

These are helpful to know! I’ll keep poking around!

I’ll keep my eye/ear out for that during the matches!

1 Like

November’s almost over, and I finally finished the first TJPW November show translation, haha! This was for the November 3 show.

Lots happened in this! First was the first round of the Next Generation tournament. Himawari vs Haru was the first matchup, and unfortunately for poor Haru, she didn’t beat the odds and was unable to get the upset.

Himawari:

HIMAWARI: “First of all, I made it past the first round of the Next Generation Tournament! This was my first singles match with Haru.”

This part was a bit tricky: “同期…まだ初勝利してない子もどんどん勝とう勝とうって成長してて.”

“Those in my class, even the ones who still haven’t gotten their first win, have been steadily growing and getting more and more determined to win. But, hey, I couldn’t afford to lose. As things stand now, Shino-san awaits me next, but I’ve already beaten her once. Well, I’m gonna win the next one, too! I’m going to win and stand at the very top of the class of '23!”

Haru:

Kazashiro: “I fought HIMAWARI-san in a singles match for the first time in the first round of the tournament. We started training at the same time, but before I knew it, she’d pulled ahead… It’s frustrating. I was thinking I was absolutely going to win in the first round of the tournament today, and then go all the way to the top and win the whole thing, but HIMAWARI-san is so strong. I’m still no match for her, so I’m going to practice and practice, and I hope I’ll be able to take down even HIMAWARI-san.”

Next up was Toga vs Runa, the battle of the elbows! Both of them are really good at absolutely laying in those strikes. Runa wasn’t able to pull the upset here, either. She fought well, though!

Toga:

Toga: “To start with, my first match was against Runa. It was our first singles match, and to be honest, Runa’s also a power type, and her elbow strikes are really strong, so I really didn’t want to lose. I managed to get past the first round, and I have Wakana-san next. We’ve had one singles match, but I lost to a roll-up. I was really disappointed then, and I felt that I’d lost before I was able to show my full strength. So of course I’m going to put my all into the semifinal next, and I really hope to make it to the final. In the left block, HIMAWARI-san won, and her next match is with Shino-san. I don’t know which of them is going to win, but of course I intend to reach the finals. I’m going to win no matter who comes forward.”

Runa:

Okubo: “I lost. Toga’s elbow strikes were stronger today than they were the other day.”

This sentence threw me off a bit: “でも負けたくないって気持ちだけはまだ残ってるので、今日は負けちゃったけど(凍雅には)勝ってもらって.”

“But I still feel like I don’t want to lose, so even though she beat me today, I hope she wins. I’m definitely aiming to win the next time we have a singles match. Well, I think Toga is absolutely going to go on to the final, so I’m definitely going to beat her next time. Everyone, please look forward to it!”

After that was MagiRabbi vs Daisy Monkey. I was really looking forward to this one! Every time, Daisy Monkey gets closer and closer to actually beating them. I would’ve liked to see them get their big win over MagiRabbi before Yuka leaves, but alas… I did really like this match, though! I feel like they pulled out some stuff I’d never seen before, and it was really fun and exciting!

Yuka and Mizuki:

Sakazaki: “I haven’t moved like this in six months.”

This next chunk lost me:

瑞希「なんかマジラビの試合をでじもんの試合で…」

Mizuki: “It felt like a MagiRabbi match in a Daisy Monkey match…”

坂崎「引き出せたというか」

Sakazaki: “They brought it out of us.”

瑞希「またできたってかんじで」

Mizuki: “It feels like we’ll get to do it again.”

Sakazaki: “I think it’s a match that wouldn’t’ve been possible if it weren’t the two of us and Daisy Monkey.”

Then Mizuki said: “元気いっぱいすぎて、いつ口の中に手突っ込んでやろうかと思った” and I was really confused by that last part, haha, so I looked it up to see if it was some sort of set phrase, and then google gave me a jp quora question that was like “why do cats stick their paws in their owners’ mouth?” so maybe it’s literal? In which case, I’m baffled, haha.

Mizuki: “They were so full of energy, I was wondering when they were going to stick their hands in my mouth.”

坂崎「おー! そんなこと考えとったんかー」

Sakazaki: “Oh, you were wondering about that?”

瑞希「だまれーって!」

Mizuki: “Quiet, you!”

Sakazaki: “They were so full of energy. It was super fun. Also, their willpower was stronger than the last time we faced each other. I could really feel how determined they were not to lose… they had so much determination. You have something good, Daisy Monkey.”

(What is the theme for MagiRabbi’s next two matches?)

The last part of this sentence confused me: “まぁマジラビとしては残り2回になるんですけど。解散するとかじゃないので、そんなにナイーブには捉えてないんですが.”

“Well, as MagiRabbi, we only have two left to go, but we’re not breaking up or anything, so I’m not treating it that simply. But we can make it a match that only we can do for the Daydream match, and the one with Arai and Moka. I think you’ll be able to see a different side of MagiRabbi than you saw with Daisy Monkey. I definitely want you to see every Yuka Sakazaki match, and every MagiRabbi match, while I’m at TJPW! Every single one of them!”

Mizuki: “I said I’d give her up because there aren’t many matches left, and I wanted her to team up with a lot of different people, and face a lot of different people, too. But I think the fact that we were placed in a team like this, surely there’s a reason for why it had to be MagiRabbi. I hope we can do our best together while keeping a close eye on Yuka-chi.”

Sakazaki: “I’m the only one who’ll be graduating in the end.”

Mizuki: “That’s true.”

This last chunk was a bit tricky:

坂崎「マジラビは卒業しないので。噛みしめていきたいと思います」

Sakazaki: “MagiRabbi isn’t graduating. So I want to keep savoring it.”

瑞希「思います」

Mizuki: “Yeah!”

Arisu and Suzume:

Suzume: (sitting down with Endo) “MagiRabbi is still the strongest. I think it’s because of MagiRabbi that we were able to form our tag team and grow as much as we have. We’ve always wanted to surpass them. We still have a chance to face them, but this might be our last chance to do it as a tag team. But we brought out everything we had, didn’t we?”

Endo: “We did. We did everything. But we gave it our all and lost, so I think we still have a long way to go. It made me think, ‘Let’s aim even higher!’”

Suzume: “I’ve always admired their team.”

Endo: “We’ve always loved them.”

I wasn’t sure about the last chunk:

鈴芽「でもまだあるから」

Suzume: “But there is more to come!”

遠藤「まだあるから!」

Endo: “Yeah!”

鈴芽「油断しないでください」

Suzume: “So don’t let your guard down.”

遠藤「まだですよ?」

Endo: “Not yet?”

I think the wrestlers are definitely right in that MagiRabbi is super versatile and are capable of doing a bunch of different kinds of matches. That’s one thing I’ve really been appreciating during Yuka’s graduation tour, as short as it is. This Daisy Monkey match is very different from the Daydream one, for instance. It makes me so sad that Yuka’s going to be leaving, because I feel like MagiRabbi is only getting better and better… :pensive:

And finally, the last and saddest match: Saki Akai’s final TJPW match. I thought they picked such interesting teams for this one because it was sort of like… the tag teams that never got to be. The links I shared just above about Misao’s history touch a lot on her relationship with Rika (and it comes up in regular matches every now and then), but for anyone who doesn’t know/doesn’t remember, the thing that sparked Misao’s 2019 heel turn was her wanting to be a team with Rika, and Rika not exactly reciprocating. Rika of course also played a big role in the downfall of heel Misao, and caused her to ultimately leave Sakisama and return to being a hero.

(Rika also was very vocal about not wanting Misao to retire during her almost-retirement match. So the two of them uniting here with that same sentiment for Saki Akai was touching.) Misao’s almost-retirement actually directly followed a singles match she had with Saki in the first Wrestle Princess in 2020, and Misao implied that her original plan had been to retire after that match. In the comments of that, if I recall correctly, she mentioned that Saki was a major inspiration for her becoming a wrestler.

And of course, with Kamiyu, I think this has come up multiple times during the time that I’ve been translating, but she admitted that she’d always wanted to team with Saki. I think they’ve gotten a couple chances to team together, but they never really got to have a real run together as a team. So I found it interesting and sort of deeply sad that Kamiyu got her chance right here at the end…

Anyway, talking about the match itself, I think I made it through most of it with dry eyes, but totally broke down in tears when Misao brought the Vanitas (her finisher as a heel) out against Saki :sob:. She used it against Saki during their 2020 singles match, too :smiling_face_with_tear:. In character, Misao never really had regrets about joining Sakisama, even as a face again afterward. She was grateful to her for that time they spent together, and grateful for the confidence that it gave her. I feel like the Vanitas is part of her way of expressing appreciation for everything that Saki has done for her (it sort of leans on kayfabe without breaking it).

I am sad, though, that Misao will never get to beat Saki Akai (or Sakisama, for that matter…). Just the sadness of Saki retiring so early, while she has all of these stories that are still unfinished…

Anyway, after all of that rambling, here’s the post-match. I had some help from Mr. Haku with this.

Tatsumi holds a mic as all of the wrestlers who participated today gather at ringside.

Tatsumi: “Akai-san, thank you so much for everything that you’ve done for us so far.” (to the wrestlers at ringside) "Everyone, come up here for a bit… Once again, Akai-san, we are truly indebted to you. On behalf of TJPW, let me say thank you. Thank you very much! (applause from the audience) “My memories of Akai-san are countless, and from here… I can’t put it into words right now. I’m not good at conveying it in words! I still want to fight Akai-san in a pro wrestling match! Everyone else does, too, right? There are some wrestlers who still haven’t fought you yet. You’re gonna fight everyone in TJPW! Starting NOW! Please fight everyone here!”

Akai: “Rika-chan, I can really feel the strength of your feelings. Thank you. But, Rika-chan… don’t you know that there was a DDT show earlier in the day? This was my second match today.”

Tatsumi: “I don’t want it to be over!”

Akai: “It is, though. It’s impossible, out of the question. Everyone… I was just in the main event, so listen—” (Tatsumi encourages the crowd) “Rika-san… I know you’re passionate, but—” (Tatsumi slaps her)

Tatsumi: “Which will it be, are you going to do it or not?”

Akai: “Thanks. That woke me up. Alright everyone, bring it on!”

Tatsumi: “Right now, starting with Saki Akai, TJPW, let’s go! It’s decided!”

And then they have an extra match! A TJPW tradition, which is the entire roster vs the retiring wrestler. I’ve only seen a couple of these matches before, but they’re always both delightful and sad :sob:. And Nodoka came!! :sob:

I thought maybe this would be Misao’s chance to finally, finally get that win over Saki! But alas… She tried to trick Saki by pulling out a letter like Hirata had in his match with Saki earlier that day, but Saki was wise to her ways, haha, and it didn’t go so well for Misao…

Here’s the post-match (again):

Misao: “…It’s really, truly over. Thank you for accepting all of the feelings that we at TJPW couldn’t put in words, right up until the end.”

This sentence was tricky: “赤井さんから引退の話を聞いた時から、赤井さんらしく美しい10年の節目っていう…美しい引退ロードだなって.”

“When you told me about your retirement, I thought it was a beautiful 10-year milestone, just like you… a beautiful retirement road. I was in agreement that it was a beautiful decision, but in the end… as much as I felt that, I felt so sad that I wouldn’t be able to see you in the ring again, and I couldn’t accept it. Until we faced off in this match today, I avoided thinking about it, or rather there was a part of me that couldn’t face the fact that you were retiring. I didn’t want it to end. I didn’t want my story in the ring with Akai-san to end. And it’s not just me, but everyone here at TJPW… and the many other wrestlers who adore Akai-san, and the audience, too, all of us. But in this match at the end, she took in all of our feelings. And I thought, ‘This is not the end.’”

This was tricky: “赤井さんのリングの中で見せてくれた、リングに立つ覚悟…強く気高く美しく、芯が真っすぐ通ってる赤井さんの姿を見て、私たちの中にもそれぞれ譲れないもの、またしっかり受け取りました.”

“Akai-san showed it in the ring, her determination to stand in the ring… Seeing you, strong, noble, beautiful, and honest to the core, in not yielding to any of us, I once again received something from you. This is the last time that you will fight us in TJPW, but this isn’t the end… You’ll always be with us, living on inside of our hearts. For all of us at TJPW, you will always be our proud big sister. Truly, thank you for everything.” (Akai embraces Misao, and the crowd applauds) “Sorry, I’m the only one who shared my feelings. We have something that we all put our passionate feelings into, so please bring it here. It’s a bouquet and a memento that we all made.” (Tatsumi and Kamifuku hand over the photo album and the bouquet)

Akai: “Thank you. I was always the one watching this happen to others rather than having it happen to me, so I never expected to receive it, but thank you. Rika-chan, to be honest, I really didn’t want to do that match at the end. But you gave me the opportunity, and there are so many wrestlers I had never fought before… and, well, I’m their big sister, after all. Thank you. I debuted the same year that TJPW was born. The founding members are in my same class.”

This chunk was confusing: “で、プロレス界の中で新しく団体ができて、たぶん最初の方はいろんなことを言われたと思います。けどこうやってたくさんのお客さんがいらっしゃることで、認められて世界中に発信されて、どんどん東京女子がパワーアップいきます。同じグループ内で私は隣の家か、学校か.”

“I think I heard a lot of things in the beginning about this new organization getting started in the pro wrestling world. However, with so many people coming to shows, TJPW is gaining global recognition, and it’s only going to keep growing. Being under the same umbrella, I’m in the house next door, or the school. I may have been their big sister, but I’m truly blessed to have so many new additions to the family among all of these girls. So, everyone, please continue to work together, make TJPW more and more exciting, and make your mark all over the world. Thank you.”

This was a bit tricky: “で、チビちゃんたちはちゃんともっと自覚持って、プロ意識を高く持って、責任感持って自分で頑張ること。お姉ちゃん軍団は、ちゃんと人に甘える時は甘えて、自分だけが頑張らんと、ちゃんと東京女子を引っ張っていって。もっともっと下の子たちを引っ張り上げて、でもかといって1人で頑張らんこと。こんだけ仲間がいるんやから。あと全員に言えるのは、強く気高く美しく、それを胸に持って東京女子をもっともっと世界中に…勢い知らずなところまでやってください.”

“And, to the littlest ones, please be more aware of yourselves, have a high sense of professionalism, and each do your best with a sense of responsibility. To the older girls, you should spoil them when it’s time to spoil them, and do your best, not just on your own, and lead TJPW well. Keep lifting up the younger girls, but don’t work hard alone. You have so many friends. And what I’d like to say to all of you is that you’re strong, noble, and beautiful, and with that in your hearts, bring TJPW to an even grander global stage… to somewhere you don’t even know how far your momentum will take you. …Okay, that’s enough from me; I’m spent. But I’m happy to be in TJPW, surrounded by so many people in the audience. Please continue to take great care of my adorable little sisters! Thank you so much for today!”

At the end, the wrestlers all gathered together in the ring for a commemorative photo with Akai. Haruna Neko, who was absent due to injury, also joined them. Afterward, they each embraced Akai, and finally, after receiving a fist bump from Yamashita, who is in her same class and who is scheduled to face off with Akai in her retirement match next week, Akai exited the ring.

Here are the post match comments from all four:

Tatsumi: “Akai-san, I don’t want you to quit! I don’t want it to happen, but… thank you for being really, really cool and fighting us there at the end, and giving such a beautiful comment!”

Kamifuku: “Being able to stand beside Saki-san at the very end… I’ve been jealous of her all this time, and I’ve caused her a lot of trouble, but I’m so happy that I could be there beside her at the end. This is a bit presumptuous, but I’d be very grateful if, when all is said and done, you could give me the gear you’re no longer using.”

Misao: “Since it was the end, I wanted to face Akai-san in my own style, but I lost.”

I was a bit confused who exactly was the subject for this first sentence: “でも…分かんないですけど、たぶん強く気高く美しく、でした。私もこれからも気高くこれからも闘い続けます.”

“Though… I don’t know; maybe I was strong, noble, and beautiful. From now on, I’ll continue to fight nobly. Thank you very much.”

Akai: “I’m happy that I was able to bring out Misao-chan’s emotions at the end. And I hadn’t seen Rika-chan get so passionate in a long time. The girl beside me (Kamifuku) had always said she wanted to team up with me, so I’m happy that we could stand side by side at the end. The DDT show ended in the afternoon, and this was my last match before my retirement. But even though I’ll graduate from pro wrestling on November 12, everyone may be getting sentimental, but I’m certainly not going to disappear. I’ll no longer be a pro wrestler, but I’ll still be everyone’s big sister. So, those in my same class, and the younger girls, too, and those who will become trainees in the future, anyone who is involved with TJPW, please feel free to come talk to me about anything. I will always be your big sister. Please keep coming to the world of pro wrestling. TJPW is a fun place to work. That’s all I have to say.”

The others leave, and Akai is the only one remaining.

(It became a 1 v 23)

Akai: “Yes, I’ve done two matches in one day before, but this was probably my first time doing three.”

This part was a bit tricky: “ホントにリカちゃんが言ってきた時には勘弁してくれって…初めてプロレスで心が折れそうになりました(笑).”

“When Rika-chan said it, I thought, ‘Give me a break…’ I almost had my spirit broken by pro wrestling for the first time.” (laughs) “But when I actually saw the youngest TJPW wrestlers coming at me like that, and took their attacks directly, I thought they were really strong. So regardless of the length of their careers, I want the younger girls to fight with the intention of defeating the older girls, and I want the oldest girls to be strong, noble, and beautiful. And at the end, Yamashita’s gaze was a bit… unsettling. For the first time in a while, I felt irritated and also felt a tremble of fear. So I’m still looking forward to facing her at Ryogoku… I am graduating from pro wrestling, but I will remain strong until the last moment that I’m a pro wrestler, until the moment I graduate. I am not going to lose to Miyu Yamashita, nor Kazusada Higuchi, nor Naomichi Marufuji. So please come to Ryogoku. TJPW will be there, and Yuki Arai-chan and others. Everyone, I hope you will be there to witness that moment live."

(It was a very TJPW-like way to see you off)

“I’ve seen it before, but for wrestlers like Nodoka and Azusa.”

This was a bit tricky: “自分がまさか…言ってもお外の人なので、自分がそれをもらうことになるとは思ってなかったんですけど.”

“I said ‘no way…’, because I’m an outsider, so I thought I wouldn’t get to have that experience. It made me really happy to feel in the ring that the TJPW girls thought of me as one of their own. We are in the same class and part of the same group, but I’m the only girl from DDT. I felt like I wasn’t included in the true circle of girls, so I’m happy that they recognized me as one of them in that manner at the very end. But it’s not the end. I’m not going to sever our ties, so I will continue to think of everyone as my cute little sisters.”

(Kamifuku wants you to give her your gear)

“My gear isn’t available for free, so…” (wry smile) “There are some things I’d like to discuss on that matter.”

(You received a memento)

“I’m looking forward to it. I’ve contributed to these before, but I’ve never received anything like this. And it perfectly matches the red and white of my gear… I love roses, too. It’s glittery and cute. They put so much time into it, and I’m so happy.”

(There’s just your retirement match left)

This was tricky: “まだ実感はないんですけど、私にかぎらず言えることは…みなさん、大好きって思ったら大好きって伝えてほしいし、今日リング上で選手のみんなも『大好き』ってみんなに聞こえない声でもずっと言ってくれてて、すごくかわいいなと思いました。会いたかったら会いに行った方がいいし、その時に思った気持ちを大事にしてほしいと思ってます.”

“It doesn’t feel real yet, but I can say this… Everyone, I want you to say ‘I love you’ if you love me. Today in the ring, all of the wrestlers kept saying ‘I love you’ even though their voices weren’t audible to everyone, and I thought that was so cute. If you want to see me, you should go see me, and I want you to cherish the feelings you have at that moment. So, let’s go to Ryogoku… It’s fine to watch the stream, but I want people to cherish the feelings you get when you attend a live wrestling show. I want you all to watch until the moment my flame as a professional wrestler burns out. I hope to see you all at Ryogoku.”

And that’s all! :sob:

For now (at least until Yuka’s retirement, probably), I’m going to prioritize current TJPW stuff over translating the stuff from DDT Ultimate Party, I think, since it’s so long, but man… I’m going to miss her… :pensive:

Not looking forward to the sad Yuka stuff we’re gonna be getting soon, either…

At least NaNoWriMo is ending soon, so I should have more free time again, though!

2 Likes

I can’t believe I didn’t know this thread existed until now :sob: I’m Avery [they/them], I’ve been watching pro wrestling (in general) since like 2018 and learning Japanese since 2020. Recently my Japanese has taken a back seat because of only really having time to do Wanikani but I really want to get back into it and feel motivated (hence why I was browsing the forums). As of late, my wrestling viewing has also taken a backseat so I feel very behind atm :sleepy:

The whole reason I started learning Japanese was to be able to enjoy wrestling more but I find I can’t focus as easily on Japanese commentary and I end up zoning out! It’s a work in progress tbh. But I used to watch a lot of TJPW and bits of NOAH, NJPW, DDT, Gatoh Move and some other promotions. My biggest favs are Katsuhiko Nakajima, Miu Watanabe, Masato Tanaka, Shingo Takagi.

I mostly know about what’s been going on in my favourite promotions but I haven’t watched any wrestling except for a few NJPW and AEW bits in the last few weeks. Here’s to (hopefully) finding more motivation to study and watch!

4 Likes

You weren’t helped in this by a typo in the transcription: it should be
試合をでじもんのおかげで…
but they accidentally typed 試合 twice instead.

Mizuki is saying (and Yuka is echoing and completing her thoughts for her) that thanks to Daisy Monkey bringing it out of them, they were able to have a MagiRabbi match again.

In the last part, the transclation for またできたってかんじで is wrong.
またできた would be “we were able to do it again” and so またできたってかんじ would be the feeling that we were able to do it again. i.e. she’s saying it felt like they were able to have a successful match of their own again after Yuka’s absence thanks to Daisy Monkey.

In いつ口の中に手突っ込んでやろうか, it would be Mizuki wondering if she might sometime stick her hand in their mouth, and she’s miming it when she says:
だまれーって!
image

That’s her, miming being confronted by an over genki Arisu Endo, sticking her hand in her already open mouth with a だまれー.
So the hand into mouth business is sort of like an intrusive thought / a way to get Daisy Monkey to shut up and settle down.

I think this is all right. I think she’s saying roughly that like – since they aren’t breaking up she’s still mainly thinking of the remaining matches in like, practical terms as more matches, rather than internalizing them simply as finale matches. A minor tweak is I’d maybe change ‘that simply’ to ‘all that simply’ since her doubled そんなにそんなに in the video feels to me like more of an abstract comparison than directly contrasting with what the reporter said or somesuch.

Here they’re transitioning to addressing the audience / the other wrestlers to say that Daisy Monkey is still in it and will keep grabbing at opportunities.
image

The translation’s mostly fine but I’d maybe tweak it by putting an exclamation point after don’t let your guard down (to make it feel more like she’s addressing the camera and not Endo) and I’d change the translation of Endo’s last response to maybe, amusingly, another “Yeah!” or “Not yet!” something.

If I were grading papers I’d start being harsh about the よ?s ending up as sincere questions! :slightly_smiling_face: Here she’s echoing Suzume’s sentiment that Daisy Monkey’s not done yet and you should keep paying attention to them, she’s just less assertive about it than Suzume since she took the loss harder so that tone ended up as a question mark in the transcript.
If I say Aよ? I’m not questioning A, I’m asserting A but implicitly questioning with my tone if you know about it / making sure you got it.

I think I would put it with some tweaks like:
“What Akai-san showed us in the ring, her determination to stand in the ring… Seeing you, strong, noble, beautiful, and honest to the core, we received it from you anew, so many unyielding qualities within us.”
Like, the それぞれ譲れないもの are what Akai exemplifies and what the TJPW roster got from watching her, and so seeing her exemplify them またしっかり internalize those things: the リングに立つ覚悟…強く気高く美しく、芯が真っすぐ通ってるness.

For the first part, I’d say it’s less “I think I heard a lot of things” and more like - as the new promotion was founded, there were probably all kinds of opinions (including negative ones) said about it. (but TJPW has persisted and grown into a full-fledged promotion with global reach)

Also, for “I’m in the house next door, or the school.” in the English it should be something like “I’m from the neighboring house or school” (like, ‘next door’ should definitely attach also to ‘school’ - she’s saying it’s like she’s a neighbor or someone from a different school in the same neighborhood)

For this part, I think I would put it more like,
“Depend on people when you need to, and make sure that you yourself are working hard to lead TJPW forward. Keep lifting up the younger girls higher and higher. Having said that, don’t work hard alone, because you have so many friends here working together with you.”

I think the 人に甘える meaning is this one rather than the spoiling:

2 相手の好意に遠慮なくよりかかる。また、なれ親しんでわがままに振る舞う。甘ったれる。「お言葉に—・えてお借りします」

and I think the 自分だけが頑張らんと is a contracted imperative that she softens with the かといって
Like I think she’s saying like, depend on people when you need to, but focus on working hard yourself. But that being said, don’t work alone.

Maybe 余計なお世話 but “speech” would probably be more natural in English here than “comment”

I might tweak this to:
I thought no way that would happen for me,
just to make sure it doesn’t sound like she’s talking about when she refused it at first in the ring.

I wouldn’t say she’s specifically talking about people loving her here - and in fact she makes that a bit explicit with the 私にかぎらず言えることは opener - she’s talking about something that not just she can say. If you love somene, say it. If you want to meet, go and meet. I think that’s the feeling she/everyone had in that moment that’s the その時 she’s talking about and that she hopes people cherish going forward.

2 Likes

Falling dangerously behind on these… we’ll see if/when I start catching up!

Shupro #2237

3 Likes

Welcome!! Glad you found the thread! This thread is probably directly responsible for at least 70% of my own progress with Japanese, haha!

:handshake:

I also started learning Japanese to enjoy wrestling more! (And also started learning Japanese at the end of 2020, technically, though I consider March 2021 to be when I really got started, because that’s when I actually got serious about it.)

And I have trouble focusing on Japanese commentary as well :sweat_smile:.Though it’s not only limited to Japanese commentary, as I end up zoning out and missing stuff that gets said on English commentary as well… I’ve found, though, that I’m gradually able to catch more and more of the Japanese commentary the further along I get in Japanese (all the wrestling vocab I’ve mined in Anki is slowly adding up, haha).

One thing that has helped me a lot is the Wrestle Universe live chat. Often when I don’t catch something that was said, if it’s particularly 面白い, people will repeat it in the chat, and seeing it written out will help me put things together.

I can say that if you stick at it, you will gradually get better over time! I’m still pretty far from being able to fluently watch shows and understand everything without trouble, but I’m so, so much further along than I honestly thought I would ever get. Learning Japanese for pro wrestling is one of the hardest things I’ve ever done but also one of the most rewarding.

It sure is a time suck, though, that’s for sure…

Hey, same hat (re: the promotions)! Currently, my top promotion is TJPW, though I also keep up with AEW, and I watch most DDT and NOAH shows, and occasional Gatoh Move and NJPW (though my NJPW watching these days is pretty much just limited to crossovers they do with other companies…).

My list of faves is… way too long, haha, but I’m a Golden Lovers fan before anything else, and some of my other favorites are Yuka Sakazaki, Mizuki, Hyper Misao, Sakisama (:pensive:), Go Shiozaki, and Katsuhiko Nakajima. Though honestly I love pretty much the whole TJPW roster, and like half of AEW’s women’s division.

Katsuhiko Nakajima’s been having kind of an interesting year (albeit one with a lot of ups and downs as an AXIZ fan :smiling_face_with_tear:)! He actually got me watching AJPW lately, haha (though Kento Miyahara and Yuma Aoyagi and a few others already caught my attention).

I have a wrestling journal I’ve been keeping that I link repeatedly, but it’s been behind lately because October and November are super busy months for me. But those are my favorite matches/shows this year across all the promotions that I watch. It has a heavy LGBTQ focus, lol, as those are the types of stories I tend to be drawn to.

Feel free to post in here with your thoughts about stuff you’re watching/reading, Japanese questions you have, insanely ambitious wrestling fan translation projects (wouldn’t happen to know anything about that :no_mouth:), or any fun Japanese wrestling stuff you’d like to share!

4 Likes

This is so lovely - thank you for such a kind response! Do you have any tips for learning from wrestling other than noting stuff down to flashcard?

I think consistency is always a struggle for me but having this thread to post to about what I’ve been watching and what I’ve learned will her really motivating! I will find some time this week to sit down and watch some wrestling (maybe with WU live chat) and report back :slight_smile:

3 Likes

Most of my most broadly applicable tips are in the guide I linked at the beginning of this thread! Though I hate to say it, haha, but consistency is probably one of the most important things (maybe the single most important thing), more so than any one tool or method.

For a more exhaustive list of resources/methods that I’ve personally used to get where I am, my level 60 thread goes into a fair amount of detail. Some stuff has already changed, though, like some of the WK scripts I relied on no longer work, so just keep this in mind.

The biggest thing that has helped me was basically getting dragged kicking and screaming into having to follow my favorite promotion on my own without translation. Actually, it’s kind of strange to think about, but I’m coming up on my two year anniversary of becoming a fan translator, which means that I’ve almost been watching TJPW without Mr. Haku’s translation for longer than I watched it with his work…

But yeah, having to translate all the post-match comments myself has basically forced me to develop a consistent habit of practice, haha. I work on the TJPW translations almost every single day, though the amount of time I put into them each day varies a whole lot. I definitely don’t necessarily recommend getting into full-on translation like I have; it’s a big time suck, very energy-intensive, and you’ll find yourself spending a lot of time on like “how on earth do I word this in English?”, which is time spent not learning Japanese.

But I do think it’s super beneficial to follow the same promotion over a period of time! rodan and I have talked a fair amount about this, how much we’ve benefited from having the same set of voices we’re working with when trying to translate TJPW. You learn people’s individual speaking quirks, which is both really charming as a fan of the wrestlers and also really helpful for understanding them easier. And you have all of the accumulated story knowledge and the context of the matches from following the company over time, which helps clarify things that might be confusing otherwise.

The thing that is most helpful—and most painful—about doing full translations, though, is that when you’re translating, you have nowhere to hide. You have to understand every single sentence. So all of my (many) mistakes are publicly out there in this thread for all to see haha because I need to ask about the things I don’t understand in order to get help on them.

But the flipside of that is that it has given me a very good idea of my own weaknesses. Just a few examples of some things I’ve struggled repeatedly with: long sentences, understanding who the subject is sometimes, 逆に, and as pointed out just above, “よ?” getting interpreted as a sincere question :sweat_smile:.

I guess maybe I’d recommend picking a specific project, though it doesn’t necessarily have to be as big as “translating all of the post-match comments for an entire promotion”. You could follow a wrestler’s twitter account, for instance, or maybe try to read match reports or interviews. Then you can use that to be your source for words to put into Anki.

I restricted myself pretty heavily at first to avoid overloading myself with flash cards. I started out only adding words if I knew all of the kanji in them, and I didn’t add kana-only words. Recently, I’ve started focusing more on onomatopoeia, but they needed a slightly different approach than usual, so I have a different Anki deck for them with entirely different formatting. As far as I know, there are no existing frequency decks for wrestling, and other frequency counts aren’t really representative of the medium, so you sort of have to make your own decisions there. I’ve always just added whatever words I want without really paying much attention to frequency.

I talk about this in my guide, but as far as sources for reading go, the holy grail for me personally has been shupro’s mobile site show recaps (accessing them requires a monthly subscription). This is where I get transcripts of in-ring promos and post-match comments and such. It’s a mild pain to copy and paste them, but it’s not too bad, so I just collect them into a gdoc and then upload each show into smartcat (computer assisted translation software) to work through the translations line-by-line. If you’re reading on the actual site and want to use Yomichan on it, you might need to use an adblocker to zap away the blocks they put in front of the text.

But most promotions have official recaps up on their own sites, so if you’re not after the wrestler dialogue like I am, you could just try reading those without having to pay shupro any money, haha. You’ll learn loads of common wrestling words by reading match recaps, and they’ll typically quote at least some of what’s said in-ring as well.

Shupro also has the magazine, of course, which I know rodan has gotten a lot of use out of! So that’s another option for practicing reading, however, I personally have a harder time with it because the format isn’t conducive for easy look-ups. I have a digital subscription to it that came along with my subscription to the mobile site, but I don’t read the magazine terribly frequently unless I have a lot of free time or am terribly curious about something, because it’s just a lot of work to manually look up everything that I don’t know (and when I tested it, mokuro doesn’t parse shupro very well, so that’s not really a solution).

I guess I personally favor stuff that I can get in a digital text format that I can highlight and copy/paste (and therefore can use Yomichan to read it and create easy flash cards from it). And there’s really no shortage of that in wrestling, so it just comes down to finding something that you can motivate yourself to read! Another possibility, too, are wrestler autobiographies and such that you can get in ebook format.

I guess I should mention that I’ve paired this with regular textbook study this whole time, so it’s not like wrestling is my only teacher or anything, haha. But it is the vast majority of my exposure to real Japanese, and it’s offered me literally daily immersion practice for probably four years now.

I’m looking forward to reading it!! :blush:

I spend a lot of my time talking about stuff either in this thread or in my study log, and I can attest to the fact that it has helped motivate me a whole lot!

2 Likes

I was hoping to finish the November 5 translation today, but then TJPW dropped a press conference for the anniversary show tomorrow, and I ended up basically dropping everything else to finish it :sweat_smile:. Thankfully I got my NaNoWriMo words in before it, but I still had to sacrifice making my Pokemon Sleep deadline if I wanted to finish it in time :smiling_face_with_tear:.

I was glad I did, though, because there’s some good stuff in here!

Here’s the link to the video for the presser, and here’s the transcript for the first half, which is for Kamiyu vs Viva Van for the Queen of Asia Championship (a non TJPW belt).

(Viva’s comments were in English, at least, haha. Interestingly, they didn’t have Mr. Haku or Shota there translating, and I didn’t recognize the person who shows up briefly in the video to interpret for Viva.)

On November 30, at “Reiwa no Ma” Kanda Myojin Cultural Exchange Hall in Tokyo, a contract signing was held for the Queen of Asia Championship match at the Korakuen Hall show the following day on December 1. The champion, Yuki Kamifuku, and the challenger, VIVA VAN, attended the contract signing and expressed their determination.

VIVA: (in English) “I’m very proud to be the first Vietnamese woman pro wrestler, and when I told myself that I would make my debut in Japan, that I was coming here to make history, and what better way than to fight against a great champion like Yuki, and to go for a title, such as the Queen of Asia title.”

Kamifuku: “Starting about a year ago, I’ve been doing matches in other countries in Asia besides Japan. I had wanted to do more in Asia from the start, and now that I’m the champion of a promotion in Singapore, I’m steadily achieving the things that I want to do, the things I want to experience. And of course I also want to bring TJPW to more places, so I won this belt, which I managed to get back home without getting caught up in customs. And the gorgeous and beautiful VIVA-chan, who said she came to Japan for the first time, wants to challenge me, and I think it’ll be an Asian beauty match, so I’m really looking forward to it. I want to defend the belt and increase its value even more.”

――You teamed up in Nagoya. What were your impressions of each other?

VIVA: (in English) “My impression of Yuki, I had a great time wrestling and tagging with Yuki. I felt like we were a great team, but at the end of the day, I am a belt collector. And I’m coming here to win more belts.”

Kamifuku: “I thought her makeup was super loud, and her hair was flashy, too, and her gear was dazzling. I thought it felt nice standing next to her… simply because her fake eyelashes are so long. As an opponent, well, I often go for the eyes, but her fake lashes are so long, I’m just worried that my nails will get caught in them.”

――It’ll be your first singles title match in Japan in a long time.

Kamifuku: “I really hate singles matches, whether there’s a belt involved or not. Last time, when I won the International title, I desperately thought I had to get stronger, work harder, and become the face of TJPW.”

The rest of Kamiyu’s answer was a bit tricky: “今回は東京女子をもっと広めるために、フィリピンだったりシンガポール、マレーシアとか…プロレスがあるけど、そんなにメジャーじゃないようなところがあるって知った上で、シンガポールのベルトを巻いたので。今回のベルトに対しての考えは、もっといけてるアジアの女を主張したいのと、くすぶってる団体を引っ張ることができればいいなと思っていて。マレーシアの団体に去年いかせてもらった時、いい環境が整ってるのに物販の捌き方が東京女子に比べたらまだまだだなって思ったし。すごいナイーヴな話ですけど、会場を取る時間もこんな長く取らなくてもうまいことできるだろっていうのがあったので。そういう部分をアドバイスできたらなと思います.”

“This time, in order to promote TJPW more, in places like the Philippines, Singapore, and Malaysia, there’s pro wrestling, but it’s not very big there, and so for that reason, I won this belt in Singapore. My thinking with this belt is that I want to assert myself as a more stylish Asian woman, and I want to help bring the promotion out of obscurity. When I went to a promotion in Malaysia last year, even though the environment was good, compared to TJPW, I thought they still had a long way to go with regards to how the merch sales were handled. It’s a very straightforward matter, but I thought there was something they were ignorant of which that they could do that wouldn’t take so much time. I wish I could give them some advice on that.”

――What do you think about having a title match on the 10th anniversary of the day the promotion launched?

VIVA: (in English) “It is with great honor that I get to be part of the ten year anniversary of TJPW. So I thank you for this opportunity, and I’m looking forward to it and I hope I make an everlasting impression here.”

Kamifuku: “This is the promotion’s 10th anniversary. When it was just getting started, I don’t think anyone imagined that some girl who’d been living it up in Minato-ku would join TJPW, stick with it for seven years, and become a champion. Sakazaki-san is leaving the promotion and going to the United States.”

The first part of this also gave me some trouble: “ユカさんも、それ以外の先輩もですけど、私がデビューしてからこんな風に一人で海外に行って、誰かと闘って、ベルトを持って帰ってきて.”

“Yuka-san and my other senpais have also done this, but after making my debut, I’ve now traveled overseas alone, fought someone, and returned with a belt. I don’t think anyone would’ve thought that I’d welcome in another new foreign wrestler and have a title defense.”

Some of the wording on this was a bit tricky for me: “そういった意味では、あの日、私を見て不安に感じた関係者もみんなも「あ、アイツ変わったな」って思ってほしいし.”

“In that sense, I want everyone involved who looked at me that day and felt concerned to think, ‘Oh, she’s changed.’ Other wrestlers besides me, the girls who still haven’t gotten their first win, or those who have just debuted, if you also put the time into it… You can become strong if you work hard, and you can become someone who is capable of carrying or leading something. Of course, this also applies to people outside of pro wrestling, and I’d like to show that if you work hard, they can make it.”

That’s it for that portion!

The next one’s the fun one, haha. This is for Free WiFi vs Max The Impaler & Pom. Here’s the transcript (there are some extremely charming photos at the end).

On November 30, at “Reiwa no Ma” Kanda Myojin Cultural Exchange Hall in Tokyo, a contract signing was held for the Princess Tag Team Championship match at the December 1 Korakuen Hall show, with the champion team Hikari Noa & Nao Kakuta vs the challenger team Max the Impaler & Pom Harajuku. While they waited for the Impaler, the other three signed the contract and expressed their determination. First, Pom said, “Hi! I’m Pom. Hello! Um, this is the second time I’m challenging for these belts with Max. So, last time, I lost. I thought my strength wasn’t enough. I wanted to make my feelings bigger, so today…” She showed her shoes and said, “Ta-da! Look! I wore high heels, which I don’t usually wear. With these, I’m taller, and my feelings are bigger, too! Look, I’m HUGE. These feelings…” As she was giving her comments, the Impaler appeared with a growl.

Looking at Kakuta, the Impaler got in her face and they had a staredown. While Pom and Hikari tried to calm them down, ring announcer Sayuri Namba, who was presiding over the signing, asked them to sign the contract. Still staring at Kakuta, the Impaler rubbed their thumbprint onto the document to complete the signing. The two of them continued to stare at each other, but as soon as the Impaler saw Pom, they roared something, then left the press conference room while dragging Pom by the hand.

Kakuta: “…Is this alright?”

Namba: “They’ve gone home. But, please listen.” (showing the contract) “They placed their thumbprint here, so the match has been approved as an official title match.”

Kakuta: “Yes.”

Hikari: “Okay.”

Kakuta: “So, it’s alright, then.”

Namba: “Well, since they’re not here anymore, shall we continue?”

Hikari: “As I said after the last match, I have a big dog, who’s really rambunctious. It made me think that there are lots of big, unruly creatures in the world. I think it’d be really scary if a big, unruly creature got together with a small, noisy creature. I’ve raised both small, noisy animals and big, unruly ones. I want to enjoy myself, and enjoy my opponents, too. And above all else, I want to defend these belts together with Nao-san.”

Kakuta: “They have a very fiery gaze. To be honest… I really don’t like our opponent. I really don’t like them. I don’t think I’ve ever fought such a big and powerful wrestler before.”

This sentence took me several attempts, haha: “で、ぽむちゃん1人でも闘えて、マックスが1人以上のパワーを1人で持ち合わせてる上に、ぽむちゃんが飛んでくるっていうのをこないだ目の前で何度も見ましたからね、我々は.”

“Pom-chan can fight on her own, and Max alone has more power than a single person, and besides that, we saw Pom-chan fly through the air right in front of us so many times the other day. So I really don’t like them as an opponent.”

The sort of middle-ish part of this was tricky: “でも、私たちまだ巻いて2ヵ月経ってないし、まだ1回しか防衛してないので、ここでそんな強敵…挑戦をしたいですとかもなく、急に決まって。SNSで知って、はい?って感じだったんです。この流れでとんとんとベルトを離すわけにはいかないので、しっかりと守って.”

“But, it has only been two months since we won these belts, and we’ve only defended them once, so facing such a strong opponent here… There wasn’t any ‘I want to challenge’ or any of that; it was decided quite suddenly. I found out about it on SNS, and was like ‘Huh?’ With our current momentum, I won’t part with the belt that easily, so I will be sure to defend it. I want to show more and more of our road of title defenses beyond this point.”

――Is your strategy going to be aiming for Pom?

Kakuta: “I don’t like Pom’s style of attacking, her shin kicks. So I think I shouldn’t let my guard down. And I’ve encountered a lot of situations where, when Pom-chan is together in the ring with Max, she even ends up becoming a weapon. I want to pull them apart. That’s my strategy, and I don’t want to create any opportunity for them to get together. Whatever it takes, I’m gonna keep them apart. I don’t want to let them be together, and I don’t want them next to each other.”

――In Nagoya, you listed the Impaler’s weak points, such as their love of meat and a weakness in their neck, but after seeing them today, do you think it’ll work?

Hikari: “Well… I went to the dog park with my dog this morning. There were dogs bigger than Okayu (my dog), and I’ve experienced a lot of things that I’m not good at, things that scare me. Well, even if they don’t like meat that much or if their neck isn’t so weak… there are various strategies.”

――You have a title defense on the 10th anniversary.

Nao’s answer was a bit tricky: “私は元々、外の団体で育って、1期生としてやってきた経験があって。団体がここまでになるっていう基盤っていうか…こうじゃなかったなとか、失敗ってたくさんあったと思うんですよ。私も団体ごと失敗してっていうのをたくさん経験して、たくさん色んなところに頭を下げて、みたいなかんじでやってきたので.”

Kakuta: “I was originally brought up in an outside promotion, and I have experience as a first generation member. The foundation of the promotion up to this point… I’ve experienced a lot of failure, such as not being like this. I’ve experienced a lot of failure with each promotion, and I’ve bowed my head to apologize so many times in so many different places, and so I came in with that feeling. I think it’s truly amazing that the promotion has gotten so big that we can do Ryogoku Kokugikan within ten years, and have these Korakuen Hall shows every month. I feel very much that I am part of the company, and I myself have finally become a champion as a professional wrestler, and I still have so far to go from here, but… To be allowed to stand with everyone for that milestone as a member of TJPW, and to stand there as a tag team champion on top of that, that’s something I never could have imagined… This has been a year of great change for me. I think it was a very, very special year for my senpais who have built this company from scratch, and this is a very special show, but it’s also an important moment for me, and I want to work together with everyone to take it even further.”

Hikari: “I’m very happy to be standing here as a champion at the 10th anniversary show, but on the other hand, I think there’s also a lot of pressure. I want to have a match that’ll make my senpais feel happy that I’m the champion at the time of our 10th anniversary, and I want to have a match that’ll make my juniors think that they want to be a champion like me. Last week, I had a match in Tsurumi. A show with the atmosphere the promotion had when it was founded… I wasn’t there when the company started, but I experienced that kind of atmosphere, so I think it’d be great if I could have a very TJPW-like title match on the 10th anniversary.”

This last line was a bit tricky: “10周年という歴史のひとつに私たちがタイトルマッチできるのはすごい嬉しいなって思います.”

“I’m so happy that I have a title match and can be a tiny part of history on the 10th anniversary.”

The final paragraph in the recap was tough! I don’t really have a great cultural understanding of this, haha, so I wasn’t exactly sure what it was talking about, or how to translate most of this…

なお、ぽむを引き連れたインペイラーは会見をヨソに神田明神の境内を満喫していた模様。引いたおみくじは大吉で「うまくいく言葉」はなんと「馬が合う」。さらに「争事」の欄には「容易に勝つでしょう」という、明日のタイトル戦の弾みになることばかり。ご丁寧におみくじ掛けに大吉のおみくじをぽむに結ばせ、ご満悦で去っていったが…。

In addition, the Impaler, accompanied by Pom, seemed to be enjoying the Kanda Myojin Shrine grounds while neglecting the press conference. The fortune they drew was excellent luck, and the “it’ll go well words” were “you’ll get on well with someone.” Also, the “conflict” column read “you will win easily”, which only added to their momentum for the title match tomorrow. Pom carefully tied the excellent luck fortune to the おみくじ掛け, and left feeling utterly delighted.

And that’s it for that!

I’m looking forward for the show tomorrow, and also looking forward to the end of NaNoWriMo, hahaha.

1 Like
Oh yeah, I forgot the posters! I think there's only two for the 10th anniversary show on December 1:

ふりーWiFi vs POMPALER

(Nothing exactly to translate here haha but still fun, albeit a bit of a chaotic design…)

めぐり逢いが、生を変える。

A chance encounter can change your life.

I was a bit confused by めぐり逢い at first, but I guessed it was probably another way to spell 巡り合い? When I googled it, all that came up was a song and a movie, haha.

I’m never exactly sure about the translations for these even if I know all the words, though…

I just realized that they didn’t actually do a press conference for that 5 v 5 match, though I suppose it’s so interwoven with the whole fabric of the company at this point, the story really tells itself there.

1 Like

I think here she’s probably not asserting herself as a もっといけてるアジアの女 so much as she’s asserting on behalf of もっといけてるアジアの女 - like those 女 in general are what she’s trying to push forward.

I wish the acoustics in the room were a lot better because it’s hard to make out exactly what she’s saying, but I think the transcript probably isn’t that great here either, and my best guess about what she’s saying is I think that like – there was a long line to get into the venue or somesuch, and she’s saying they should have a merch table out there to monetize the time before the show (but they didn’t).

In this chunk:
ユカさんも、それ以外の先輩もですけど、私がデビューしてからこんな風に一人で海外に行って、誰かと闘って、ベルトを持って帰ってきて。そしてまた新しい海外の選手を迎え入れて、防衛戦をするなんて誰も思わなかったと思うので。

I would say that (at least in the video)
ユカさんも、それ以外の先輩もですけど
to me connects up with
誰も思わなかった
With all of this:
私がデビューしてからこんな風に一人で海外に行って、誰かと闘って、ベルトを持って帰ってきて。そしてまた新しい海外の選手を迎え入れて、防衛戦をするなんて
being the thing no one thought (including Yuka and the other senpais)

And hence perhaps the phrasing in 関係者もみんなも - she wants the wrestlers and staff who felt that doubt (and everyone in the audience too) to think she’s changed since then.

minor tweak for 飛んでくる is I would change “right in front of us” to “right at us” she’s presumably talking about Max’s habit of throwing Pom at people.

While she’s not super explicit about the exact connection she’s drawing between the dog park thing in the video itself, I think this translation loses it completely. I would say the 色んな苦手なもの、怖いもの were things seen at the dog park, and she was saying that like, she/Okayu/they encountered lots of disagreeable and scary big dogs, and so that’s why it prepared her for facing Max.

What she’s saying here is that the bedrock of a promotion and its growth up to now is accumulated experience from accumulated failures.
“こうじゃなかったな” is an example of learning from a failure - こうじゃなかったなとか、失敗ってたくさん is like, lots of failures and like, “ah so that wasn’t the ticket, let’s try something else” type learning moments.

And so then she goes on to say that she feels that way because she herself has made lots of mistakes.

A simple gripe I have here is she says 私たち so it should be “we have a title match.” (and technically I don’t think she says ‘tiny’ but that’s more of a nitpick)

The video’s fun! I got one of these fortunes at Kiyomizu. They’re these little horoscope type things with the general fortune and how it applies in different fields. 大吉 is I think generally the best, and they go through pretty good to neutral to 凶 etc. Theirs matches this format:

うまくいく言葉 seems like it would be like – your “keyword” or like phrase to keep in mind for things to go well.
In the video the 仕事 column also seems to portend good things for the two…
I don’t know the best way to translate おみくじ掛け either - Omikuji kake or Omikuji tree or fortune hanging rack or something…

1 Like

I did a translation! I haven’t done a huge amount of translation like this so I’m still learning how to strike the balance between making it readable and still staying true to the original intent. Anyway, it’s from an interview with Marufuji prior to Nakajima’s final NOAH match.

It’s short but please let me know how I did! They spoke to Sugiura as well so maybe I’ll translate that and then watch the match again!

Q「中嶋選手が退団することについていつ、どのような形で知ったのでしょうか?
丸藤「僕は彼がみんなに言うちょっと前に個人的に聞きました」

Q: When did you find out that Nakajima was leaving?
Marufuji: He told me in private before he announced it to the rest of the locker room.

Q 「お聞きになった時はどのように思いましたか?」
丸藤「もちろん驚いた部分はありましたけど、彼っぽいなとも思いましたね」

Q: And how did you feel when he told you?
Marufuji: Of course, part of me was surprised, but I also thought this was characteristic of him.

Q「今後の中嶋選手はどのようになっていくと思いますか?」
丸藤「どうでしょうね。まぁどこへ行っても通用するポテンシャルっていうのは持っていると思うし、彼の強い気持ちがあればNOAHを出て行ったとしても生き抜いていけるんじゃないですかね」

Q: What do you think is next for Nakajima?
Marufuji: I don’t know! But I think he has potential to succeed anywhere. With his strong mindset, he will survive even if he leaves NOAH.

Q「丸藤選手から見て、中嶋選手の良いところと悪いところ、それぞれどう感じていますか?」
丸藤「良いところも悪いところも俺的には一緒ですかね。真面目すぎる。真面目すぎるっていうのが悪い方向に働くっていう部分でいうと、もしかしたら考え方が一つの方向を見ちゃうとそっちに行きすぎちゃうとか。それも1つの真面目な部分であると思うので」

Q: You’ve seen Nakajima’s good and bad parts, so how do you feel about that?
Marufuji: You take them together. He is too serious, and too much seriousness can take you down the wrong path. Like you become too focused on one thing. That’s one aspect of being serious.

Q「そういった意味で言うと、今回の退団についてもう少し事前に話してほしかった、という思いはあるのでしょうか?」
丸藤「いや、全然ないですよ。そういうものって勢いでやった方がいいと思うし。彼の中では多分、気持ちの段階っていうものを踏んでいたと思うし。それをいちいち周りの人間に早めに知らせて、一緒に自分の人生の階段を登っていってもらう必要なんてないと思うんで。全然いいんじゃないですか」

Q: Given how you feel, do you wish he’d told you sooner?
Marufuji: No, not at all. It’s better to do something like that with energy. Maybe he felt like this was another stage in his life. Not everyone around him has to be informed early, or to go on that journey with him. It’s totally fine.

Q「では中嶋選手との印象に残っているエピソードなどがあれば教えてください。」
丸藤「思い出はやっぱこう**…**あいつの痛い蹴りかな。痛いですね。見た通りです。俺はやっぱチョップでやり返すから、ちょっと分が悪いですよね、どう見ても。腕と脚なんで。そういった部分でもやり合っている中での彼の重みであったり痛みであったり、そういうのが思い出かな」

Q: Can you tell us about any moments that Nakajima left a lasting impression on you?
Marufuji: His painful kicks. It hurts! As you can see. I was the one responding with a chop, so I’m at a bit of a disadvantage, however you look at it. It’s my arm and his leg. So I remember his force and the pain as we were competing.

3 Likes

I don’t think my skill is good enough to help a whole lot, haha, but I think you did a decent job!

One thing that stands out to me is this:

From what I’ve seen in TJPW, 勢い is usually like “energy” specifically in like a momentum sense, so I think with “そういうものって勢いでやった方がいいと思うし” he’s saying that with something like this, it’s better to ride the momentum/act on impulse (so it’s alright to do it on his own without involving others).

1 Like