So i was doing some lessons and came across the word 全く. I was reading the context sentences as usual and came across this sentence
コンドームも全く安全だって訳はない。俺の友達はゴムを着けてたけど、軽トラにはねられたしな。
Condoms aren’t completely safe. My friend was wearing one and got hit by a pick-up truck.
Wait a second…
Did that just say what I think it said?
After I read it I did a double take not believing I had actually just read that. After I realized that the sentence actually said what it did, it had me laughing for a good while. Thanks for the laugh koichi.
And by far my absolute FAVORITE mnemonic of all time:
虐げる (しいたげる) - To Oppress
The best way to oppress someone is to make it so they can’t use the shtter (しいた). Just imagine any kind of oppressive monarch from history. They know your weakness. They know you need to poop at some point. What would it be like 48 hours from now if you didn’t have a place to poop. If you didn’t have your "shtter."
To help you to remember that there’s an い in there, think about an eagle, as we often do for い. This eagle represents “American Freedom.” If you had this freedom you’d be pooping all you want and nobody would take your sh*tter away from you.
Almost always I think I get the meaning wrong just after reading the context sentence in Japanese because it’s unbelievable hilarious. Then, I read the translation and confirm I was right.