Teasing Master Takagi-san 😝 ・ Volume 4 Discussion Thread [Volume Complete]

Yeah.

2 Likes


Minor question, is it いい ?

2 Likes

Yes, that is correct. Sometimes か will look a bit similar when handwritten, but the direction of the line above the loopy bit (scientific term) is your hint as to whether it is や or か. They go opposite directions. Plus the loopy bit will usually be bigger with か also, not cutting off so high on the line.

2 Likes
おまけ.2.1

Did I get it right?

2 Likes

I based on the loopy bit to guess the や but actually didn’t think at all of the か… haven’t saw it yet, I guess rhey’re very similar

1 Like

Yes, you got that panel right.

With messy handwriting, they can be similar, but it’s usually quite obvious, regardless. I’ve only had one or two moments where I had to pause and look again to confirm (but I’ve also still only seen handwriting in manga, so could be that there are some folks with awful handwriting I wouldn’t be able to read at all!)

1 Like

Yes, I can imagine that, most likely :joy:

Also I guess the translation for that line is

"When I treated Takagi-san, for me to buy (one), money ended. (there is a なんて missing but I didn’t know where to put it, but it’s not important).
At first I got 100% tricked into thinking that たら was if, but this time appears to be “when”

1 Like

What does this mean? :thinking:

Oh, man. Reading students’ notes is pretty fun.

Usually not that bad, but…

2 Likes

Now that you ask, it’s something that went unnoticed but I have no clue
I can’t understand well how the や particle works

いい is good :wink:

Edit: was it いい (fine) + や particle or いいや as nay?

2 Likes

To buy mine, money ran out

なんて to think that

いい や

Also not the や particle, as in to list stuff

2 Likes

Somewhere back in the earlier volumes, we came across this や sentence ender… Volume 2, maybe?

But anyway, specifically with いい, it basically behaves no differently than just いいよ, or like まぁ、いいっか, in my experience.

Edit: It also gets discussed a bit in Volume 5. :stuck_out_tongue:

I can only imagine. :laughing:

2 Likes

By the way, here are some か from this mangaka:

image image

2 Likes

a script I do use… has been helpful with reading, the more handwritten manga fonts though I come across the easier it is to sort of expect a certain word (happens for most people in their native lang naturally) so reading isn’t necessarily as bad the more you do…

Jitai (字体): The font randomizer that fits - WaniKani / API And Third-Party Apps - WaniKani Community

2 Likes

Yes, I forgot the ‘ran out’ expression :joy:

But literally it’s ‘something like’ in a bad or surprised sense, right?

How much I’d like to try this, but I’m from phone :smiling_face_with_tear:

Haha, I know. Just figured he didn’t ask, so either he knew or ignored it.

Kind of.

(To think that) something like my money running out when I treated Takagi (would happen)

2 Likes
おまけ.3.1

I don’t have any doubt on the kana/kanji of this one (?), here’s my attempt at translating:

“Damn Takagi-san…どうせ (?) her intention is probably to tease me by saying direct kiss again…!!”

Weird translation but couldn’t do any better, also don’t know what is どうせ

2 Likes
2 Likes
おまけ.3.6

Not sure about the last kana row


熱中症になっ○うよ ?
Maybe it’s a ちゃ? Can’t believe the ゃ is so small

2 Likes
おまけ.4

[quote] 西片間接キスで恥ずかしがりすぎなんだもん。
[/quote]
I think I got this right,
What is the で after 間接キス? I’d say particle but what function has precisely here?

The rest should is clear, 恥ずかしい→恥ずかしがる(shows signs of being embarrassed)→恥ずかしがりすぎ( ~very embarrassed)
Btw can I translate がる function as “seems”?

べ…別にそんなコトないから…!!!

ふーんホントかなー

2 Likes

I’d say by, but idk if it’s the means function.

You can, it’s just what you use when talking about how someone feels, since you technically can’t be sure. So either “feels embarrassed”, “seems embarrassed”, “is embarrassed”.

2 Likes