Short Grammar Questions (Part 2)

Curiosity, is the verb 切れる (to be cut/ to snap/ to expire/ to run out) also used to say that some food has expired? Asking because WK only mentions examples as passport or deadline for assignment expiring

1 Like

You would say 賞味期限が切れる, not the food itself.

5 Likes

Yup. If you look for example sentences for 賞味期限 you will see 切れる be used.

2 Likes

Oh okay because logically the food doesn’t expire, it’s its best-before date which does

1 Like

Yeah, if you talk about the food going bad it would probably be 腐る.

4 Likes

Any ideas about this 長屋の中なら、ノロノロ動かずにすむ。? From context it seems to be something like “In a tenement you don’t have to move fast” but I can’t figure out how the grammar works.

2 Likes

The first part is using the なら conditional. “if in a tenement” but here the meaning is like “when”.

The second part using the ず ending to indicate negation “can’t move slowly”.

The に indicates that it modifies すむ

1 Like

ずに is “without doing [verb]”.

3 Likes

To be more precise, 〜ずにすむ is “to get by without doing [verb]”
https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/ずに済む-zu-ni-sumu-meaning/

7 Likes

Oh, like ないで then? I see, thanks

So I was trying to make my Japanese sentence of the day using relative clause since that’s something I learned recently, but I’m not sure if this works.

The sentence I was trying to make was
I want to be in a room that is overflowing with cats!

what I thought of was:
猫が溢れてがある部屋にいたい!

does this work? as far as I’m aware I don’t think there can be two が particles in a sentence, but idk if がある counts, and I don’t think は works here either :[

edit: 猫で溢れてがある部屋にいたい ? Am I going in the wrong direction or could that makes sense?

1 Like

Nope, ~ないで is telling someone not to do something.

please ignore, I am dumb

~ずに is “without doing ~”.

食べないで(ください) - (please) don’t eat.
食べずに - I (do something) without eating.

For some more full example sentences:

はやく走らないで - Don’t run quickly.
はやく走らずに来ました - I came without running quickly.

料理しないでください - Please don’t cook.
料理せずにここに住めます - (I) can live here without cooking.

I’m not entirely sure where that てがある comes from, do you possibly mean ている?

Aside from that it seems okay to me. I can’t say for certain the usage of 溢れる is perfectly natural since I don’t know, but it seems good. So I would say:

猫が溢れている部屋にいたい

3 Likes

You’ll want something like 猫が溢れている部屋にいたい. 溢れてがある is not grammatically correct.

3 Likes

Yes

Different ないで

Your first one is a light request.

If you said はやく走らないで来ました that would be the same as the second one, but less literary/stiff.

5 Likes

I don’t mean with kudasai as a request. I mean like 音楽を聴かないで歩く

I guess the difference is ないで can also be used as a request. I’m not sure if ~ずに can be used as a request

2 Likes

I completely forgot that use existed, my bad.

The worst part is that I literally learned this a few months ago either on here or on another post.

Yep, you were the one that told me about this

1 Like

Yeah that definitely makes sense. I was trying to make it the relative clause thing and the lesson I learned it from didn’t include the いる version so I didn’t really recognice that it existed, the sentence did sound off but since there were only てがある examples included I thought I absolutely had to have it in that form for it to do the grammaring it’s supposed to do

1 Like

Can you share some of those examples please? I’m having a hard time imagining what grammar point that would be.

5 Likes

Sure!
A couple of them are
ピアノがあるレストラン。
広いお風呂がある家。
きれいな池がある公園。

I do realise my error here. It’s noun + がある + noun.
I’m guessing I misunderstood because I am for some reason having issues grasping what a noun means in English, I’m not used to english grammar words, and because of this I unconciously kind of skip those parts of the grammar explanation. I just read the example sentences, then the translations, and conclude what it does, but here I was very off with kinds of words I could use.

4 Likes