It’s clear how to write my name in katakana (well, somewhat clear), which I’ll probably never have to do. My first name, Ashley, would likely be something like アシリ, let’s say.
So when I meet people, do I say (sorry for the romaji): “hajimemashite, asheri to moushimasu” because that’s how it’s spelled there? Or do I say “hajimemashite, Ashley to moushimasu” because that’s my name, and spelling’s a separate issue?
(I expect it works the other way, too … people with tricky foreign names move to an English-speaking community and choose an English name that resembles theirs and is easy for English speakers to pronounce and spell).
Mostly this would be in relation to having made reservations online for hotels and restaurants, where I would have typed in Ashley Lambert-Maberly. Should I stick with that, or convert the pronunciation to how I would express it in katakana?
Hope that makes sense! In Japan in two months for my first trip, and am trying to fill my mental gaps while there’s time left.