📚📚 Read every day challenge - Winter 2023 ☃❄

January 29th
Just Aomi Japanese today.

January 30th
What did I read?: 魔女と猫の話
How much did I read?: 5 pages
(Finished 2nd Story )
How long did it take me?: 43 min

I have now finished the 2nd story in this manga! :tada: I finally learned the name of the kitty in this story! マルセル! Which I guess would be romanized to Marcell?

A couple of last pictures of this kitty before I move on to the next one!

He looks so cute perched on her shoulder like that! And look at his little face and paws! :sob:

Evidently, Marcell does not have a permanent resting-sad-face, it’s just that he’s a rather anxious little kitty, and thus often looks concerned. Like he does here (still cute though!):


:snowflake: :red_gift_envelope: 1月30日 :red_gift_envelope: :snowflake: (Home Post Link)


  • ホリミヤ ch 102, 103, 104, 105

Word of the Day
居心地が悪い「いごこちがわるい」ー uncomfortable; ill at ease; not feel at home​


Got to chapter 4… I wanna quit.


Echoing the others in that the first one stands alone and the second one belly flops.

From what I remember of the TV show (didn’t read the manga) there were a ton of tantalizing hints but no clean resolution. At least in the drama her memory issues aren’t fixed but there’s an overarching romance that basically ends with well, I’ll just convince you I’m lovable every day we meet which I found kinda…depressing. It was 1 season running in 2015 - it looks like the book series started in 2014 and is ongoing, the manga ran from 2015 to 2017. It’s possible either the manga or the book series give a more satisfying ending to her memory loss.
I tried searching for a ネタバレ but only got the one for the show unfortunately.


Chapter 4 of re:zero or something else?


January 30 :snowflake: Home Post

Finally had some time to chill and play some BU$TAFELLOWS! Don’t think I’m super far into the chapter yet but it’s a good time as always, some interesting events already :eyes:

Yay! Haha I was thinking of BU$TAFELLOWS recommending it, definitely some similarly chaotic characters and dynamics and pretty boys never hurt :laughing:

That one caught my eye too somehow, probably because the 山猫 I’m currently on has ウロボロス in the title? Convenient timing, I supposed that could be where you’ve “seen it mentioned” :joy:


Re:Zero. I blame my short attention span on this one. I am trying my best but I think I am gonna be an Anime-Only Re:Zero fan from now on.


I read The Housekeeper and the Professor in translation so many years ago that I wouldn’t trust me on any kind of details, but I wouldn’t call the book a romance at all (or I wouldn’t have read it). If I remember correctly (and I very well may not) it was a quiet story about the slowly developing human relationship of an aging professor with mainly his housekeeper’s son, and by extension the housekeeper herself. The English title is unfortunate and hints more at romance, the Japanese title less so. It was more about how so different people in age, profession, education, interests, can ultimately connect in a meaningful way. It was touching at times, but never devastating or even dramatic. It was a good book, but I read it directly after The Diving Pool which I loved for its haunting atmosphere, so I was a little disappointed in how “normal” it felt. It had a very different feel.

So yeah, I think you were describing it just fine! :slightly_smiling_face: :+1:


Finished blue period volume 1. Will probably just watch the anime from here. Next I need to finish steel ball run before Thursday because it’s a rental.


Home post

1 月 31 日
コナの大冒険 第35話 :black_cat:

Oh no! Somebody got hurt! It wasn’t Kona but I’m still sad about any animal getting hurt. It was one of the wolves in the pack who was hunting them.

New vocab
  • 諦める [あきらめる] to give up, to abandon, to resign oneself
  • 馬鹿にする [ばかにする] to make fun of
  • ますます increasingly, more and more; decreasingly, less and less
  • 片目 [かため] one of one’s eye
  • つぶれる to collapse, to cease functioning,
  • 襲う [おそう] to attack, to assail
  • 洞穴 [ほらあな] cave, den
  • 方がいい [ほうがいい] had better, had better not (after negative verb)
  • 態度 [たいど] attitude, manner, behavior
  • 慌てる [あわてる] to be flustered, to panic, to hurry
  • がくぜん [愕然] astonishment, shock, amazement, terror

First month is over and I only missed 2 out of 31 days! Yayyyy! I mostly read on Satorireader and it has definitely spoiled me. :sweat_smile: But hey I gotta start somewhere! I’m 10 more episodes away from finishing my first series on Satorireader!

And just to say congratulations to everyone else doing this challenge! Whether you’ve done only 2 days or 31! 頑張ってね!


:spiral_calendar: Day 30: January 30th :cloud_with_snow:

spacer 好きな子がめがねを忘れた Volume 10 (15% ➨ 27%)


Officially dropped Re:Zero. Started 夜は短し歩けよ乙女 but plan to use it to study on my lunch, not really trying to reading it for pleasure per se.

Gonna read manga on my commute for a bit. I went to hard on reading Re:Zero and even showed down but it was just a chore too read because nothing was happening.


home post

31st jan

chapter two completed! someone please, please give ginko a break, the poor guy deserves it :sob: some of the specifics of this one went over my head but i got the broad strokes. this chapter featured some very long constructions and some more dialectal speech, which was a struggle, but i got there in the end.

words that stuck out: 方方 (ほうぼう, here and there, everywhere), 文献 (ぶんけん, literature, reference books), 絶縁 (ぜつえん, breaking off relations with someone), and tho they didn’t go into anki i have to mention 十中八九 (じゅうちゅうはっく, in 8 or 9 cases out of every ten, in all likelihood) and 村八分 (ostracism, esp. of a household) cos they’re quite fun


:open_book: :desktop_computer: :snowman_with_snow: :snowflake: January 30

Feels weird not to have a book I’m reading. Won’t last long though considering the ABC is starting a new book this week and I’ll be at the very least reading the free sample.

Instead, I played BU$TAFELLOWS for a bit over an hour since I want to catch up (I seem to always be just a little behind, hoping to stop that soon).


Jan 31, Tue of Week 6 of Winter Q1 2023 :snowman::snowflake:

  • はたらく細胞 Black Vol.6 Ch.35-36 (end volume) + Vol.7 Ch.37

Drug mechanism, and end of stress. Then, new arc.

  • うたわれるもの
Words of the day
  • ~といえど = as it may (happen). From ~と (particle) + 言(い)え + ど.
  • いけず = being mean. Kanji form is 行(い)けず.
  • おもむろに(.) = composedly; calmly. Seems to be used as “abruptly” as well, but JJ said wrong usage. Kanji form is 徐(おもむろ)に or 徐(おもむ)ろに.
  • 独(ひと)りごちる = to mutter to oneself
  • 主(しゅ)になる = to take a lead in doing
  • 燻(いぶ)す = to smoke out. Has Furigana in context.
  • 黒(くろ)ずみ = darkening; discoloration. Verb form is 黒(くろ)ずむ.
  • 琥珀(こはく) = an amber. 琥珀色(こはくいろ) = amber-colored.
  • 楊枝(ようじ) = toothpick. Has Furigana, though I believe I have seen without Furigana before.
  • 業務(ぎょうむ) = duty; service; business
  • 適量(てきりょう) = proper amount. Opposites are 過剰(かじょう) or オーバードーズ (overdose).
  • 便秘(べんぴ) = constipation
  • 遵守(じゅんしゅ) = observance of laws (obeying to the rules)
  • 挺身(ていしん) = offering oneself
  • 按配(あんばい) = seasoning (taste) / condition. Probably I have seen an alternate form = 塩梅(あんばい).
  • 手中(しゅちゅう) = in one’s control
  • 面持(おもも)ち = facial expression
  • 頓挫(とんざ) = deadlock. Has Furigana in context.
  • 木(き)べら = wooden spatula
  • 上澄(うわず)み = clear fluid at the top of the mixture; supernatant fluid
  • 沈殿(ちんでん) = precipitation at the bottom of the mixture
    • Second Kanji is indeed for 殿(どの) (Sir)
    • An alternate form is 沈澱(ちんでん), which uses Kanji for æ¾±(おり) / æ¾±(よど)み
    • Looked up – 「澱」の代用字(.)。「沈殿」
  • è³½(さい)の目(め) = small cube (of food). è³½(さい) is a dice (サイコロ).
  • 湯煎(ゆせん) = warming something in a vessel placed in hot water
  • 五体満足(ごたいまんぞく) = no physical defects; in good health
  • 試行錯誤(しこうさくご) = trial and error


  • モチモチ = springy texture of food

:raccoon: :books: The Tanuki Kotatsu Reading Den :snowflake: :raccoon:

January 31st
新書太閣記 progress: 05.77% // Volume I: 66.87% :person_fencing:

Tried to read a bit more to try and play catch up to one volume a month since it’s the last day of the Jan, but became side-tracked from looking up so many new names. I don’t think I’ll try and catch up from here on, I’ll read at whatever pace I can, because that was pretty exhausting.

Words found under the kotatsu

厩「うまや」ー Stable; barn
膳所「ぜんしょ」ー Kitchen (archaic)
田螺「たにし」ー Pond snail
仔細「しさい」ー Reasons; circumstances; hindrance; obstruction
馬糞「ばふん」ー Horse poop
土用「どよう」ー Midsummer
斟酌「しんしゃく」ー Taking into consideration; making allowances for
梧桐「あおぎり」ー Chinese parasol tree; Japanese varnishtree

田圃 = 田んぼ「たんぼ」(Paddy field; farm)

Character Name List

Probably some spoilers, but this is a historic novel, so can spoilers really exist for things that have (for the most part) actually happened :thinking:

Volume I: 1535 - 15??
(Currently 1554/5)
日吉「ひよし」- Hideyoshi (as child)
Nicknames: 猿「さる」/ 針売り「はりうり」

木下弥右衛門「きのした やえもん」- Father
– – 乙若「おとわか」- Old friend
筑阿弥「ちくあみ」ー Step-father
大政所「おおまんどころ」// also お奈加「おなか」ー Mother
おつみ - Older sister
小竹「こちく」- Baby brother
加藤清正「かとう きよまさ」// also 弾正「だんじょう」- Ojisan (only distantly related (before marriage))
– Married to: おえつ (sister of お奈加)

Friends & Acquaintances
仁王「におう」- Big kid friend
於福「おふく」(Nickname - full name: 福太郎「ふくたろ」) // 楊景福「ようけいふく」(Chinese name/birth name) - Timid kid friend (older than Hideyoshi)
– 五郎大夫 「ごろ だゆう」// 祥瑞「しょうずい」(Chinese name) - Father
– 梨琴「りきん」- Mother
捨次郎「すてじろう」- Previous servant to 五郎, later the adoptive father of 於福, and owner of a tea ware shop - and employer of, and master to, Hideyoshi

Hachisuka Clan
蜂須賀小六「はちすか ころく」(also 正勝 「まさかつ」) - Head of the Hachisuka clan
– 七内「なない」- Younger brother
– Married to 松波「まつなみ」
– – 亀一「かめいち」- Son

稲田大炊助「いなだ おおいのすけ]
青山新七「あおやま しんしち」
長井半之丞「ながい はんのじょう」
松原内匠「まつばら たくみ」

国吉「くによし」- Gunsmith/blacksmith
渡辺天蔵「わたなべ てんぞう」- Deserter - Nobushi (Nephew to Koroku)
難波内記「なんば ないき」- Spy disguised as a Komuso
仁田彦十「にった ひこじゅう」- Subordinate

(蜂須賀正利「はちすか まさとし」- previous head of the Hachisuka clan)

Saito Clan
((questionable) Alliance with the Hachisuka clan)
斎藤 道三「さいとう どうさん」- Head of the Saito clan
– 斎藤義龍「さいとう よしたつ」(also: 高政「たかまさ」) - Son

明智 光秀「あけち みつひで」(common name: 十兵衛「じゅうべい」) - serves under Dosan
– 又市「またいち」- Underling / foot soldier

弥平治光春「やへいじ みつはら」- Retainer (cousin to Jyubei)
– 明智光安「あけち みつやす」- Father

Oda Clan
織田信秀「おだ のぶひで」- Daimyo
– 織田与三郎「おだ よさぶろう」- Younger brother

Shiba Clan
斯波義統「しば よしむね」- Head of the Shiba clan, at Kiyosu castle

Imagawa Clan
今川義元「いまがわ よしもと」- Daimyo

松下之綱「まつした ゆきつな」(common name: 加兵衛「かへい」)
飯尾豊前「いのお ぶぜん」
多賀能八郎「たがのう はしろう」(nickname: 能八「のうはち」)

Takeda Clan
太郎義信「たけだ よしのぶ」- Commander
(Married to the daughter of Imagawa Yoshimoto to tie the clans)

上泉 信綱「かみいずみ のぶつな」(also: 上泉 伊勢守「かみいずみ いせのかみ」) - Founder of the 新陰流「しんかげりゅう」school of Kenjutsu
– 疋田小伯「ひきた しょうはく」- Disciple

塚原 卜伝「つかはら ぼくでん」- Kensei; legendary swordsman

Historical People
  • 阿倍仲麻呂「あべ の なかまろ」ー Japanese scholar & poet (700s)

  • 白楽天「はく きょい」ー Chinese poet (Bai Juyi / Bo Juyi) also known as: 白楽天「はく らくてん」in Japan. (Late 700s)

  • 道元「どうげん」(or 道元禅師「どうげん ぜんじ」ー Japanese Buddhist Priest, writer & poet (also known as 栄西禅師「えいさい ぜんじ」) (Early / mid 1200s)

  • 空海「くうかい」ー The one and only Kukai or Kobo Daishi - a Buddhist monk. Posthumously given the title of: 弘法大師「こうぼう だいし」born as: 佐伯 眞魚「さえき の まお」(late 700s / early 800s)

  • 源頼政「みなもと の よりまさ」ー Prominent poet and warrior (1100s)


January 31st

:snowman: Home post :snowflake:

Aria: the masterpiece volume 3 – progress report
Yesterday: Read up to page 158.
Today: Continued up to page 163.

Didn’t sleep well last night, so only a tiny read today; especially with today’s pages being dedicated to an explanation about the custom of young men gifting those red roses on the day of the ‘Festa del Bocolo’.


Word or expression of the day:
自ら進んで - (みずからすすんで) - by choice, of one’s own free will, on one’s own initiative

Honourable mention(s):
戦友 - (せんゆう) - comrade in arms, war buddy, fellow soldier​


:snowflake: Day 31, 31st of January :snowflake:

:open_book: Back to my Home Post

Reading the first story of the Tile World Chronicles, I think I’m gonna go slowly and do one page at a time.

It seems the princess needs to be saved from the big bad wolves in the “blue-and-green-forest”. I was a bit confused by the を in the sentence, because I only learned it as indicating the object that something is done to, but apparently it’s different here. Using ichi.moe, を can indicate the following:

  • indicates direct object of action
  • indicates subject of causative expression
  • indicates an area traversed
  • indicates time (period) over which action takes place
  • indicates point of departure or separation of action
  • indicates object of desire, like, hate, etc.

I think it is the latter because it seems to describe the big bad wolves. I’ll have to keep these six different points in mind because apart from the first I had no clue about them.

Edit: した is a past form of する, so it’s actually still an object indicator.


You mean the one in 赤あかい目めをした悪わるい狼 ? I think most people would think of that as the “direct object” を (the verb being する), and X目をした as an idiomatic expression for “X-eyed” ( 大きな目をした, 青い目をした, etc).

“Area traversed” and “point of departure” are a special use with movement verbs – there have been a couple of threads on that recently.


lol seems like I didn’t clock した as a form of する, I think I straight up didn’t see it at all. Okay this makes more sense, thanks!