I got up early today and was tired the whole day. But still I managed to read 50 pages of なんでここに先生が！？ 1. The
manga is not that interesting it’s full with ridiculous situations just to show the teacher naked but at least the characters are likeable.
余っ程 やぽっど very; greatly; much; considerably; to a large extent; quite
分量 ぶんりょう amount; quantity N2
ちょくちょく often; frequently; now and then; occasionally N1
もたれる to lean against; to lean on; to recline on N2
生意気 なまいき impertinent; cheeky; impudent; audacious; cocky
仕上げ しあげ finish; finishing; finishing touches N1
からって just because; even if; even though
レシーブ receiving (a ball)
必殺 ひっさつ bringing certain death; deadly; knockout (blow)
January 25 update:
Read 5 pages of 時をかける少女 (chapter 18). This chapter was again quite heavy on explanations of recent scientific discoveries of year 2660 and Kazuo’s involvement, but it got better towards the end. The end of the chapter was a bit weird, and presumably set a new mood for the rest of the story.
I read Chapter 17 of レンタルおにいちゃん - this was a really intense chapter! I can’t wait to read the next one to see what happens… But its nearly midnight so I really can’t start reading another one!
Especially since I decided to fill in the vocab sheet as I’m reading since its completely blank for all of Volume 4. I’m not adding every word, but it still makes it take quite a bit longer for me to read!
I’m really looking forward to reading more after work tomorrow!
So I tried 会長はメード様！1 but I can’t handle such wordy dialogue so I have put it aside for now. I decided to pick カードキャプターさくら 1 and just did 17 pages in one go. I did watch the anime for this and liked it and read a fan translation of the manga but that was many years ago. Reading the first few pages reminded me that Kero chan speaks a different dialect of Japanese than the standard Japanese dialect. I am finding it hard to parse his dialogue. Well, it’s only one volume of Cardcaptor Sakura I have. So far other than Kero’s speech, I can follow along with the plot in regards to deciphering the meaning. I am actually recognising quite a bit of kanji and vocabulary notwithstanding the furigana.
I read another chapter of 時をかける少女. I was kinda hesitant and kept putting it off today until it was la~te at night, but in the end it was fun after all I don’t know why I was so hesitant, probably because I knew there was some important dialog ahead and that seemed intimidating. But we ARE getting to really important parts. I wonder if this is really Kazuo or what/who he is I saw the title of the next chapter and that seems like maaaybe not, but what do I know. Now I kind of want to read more but it’s so late I should really sleep I guess that was self inflicted
Just a random stab here, I don’t know anything about the series, but it could be Kansai-ben? That’s the one I keep coming across most often, anyway. If so there’d be a lot of や instead of だ, へん for negatives, that sorta thing. If so, this site might be useful. I could be totally wrong, just hoping this might help.
I’m not trying to put birds in all my posts, it’s just happening
Some good words
幅広い (はばひろい) - extensive; wide; broad
やや - a little; partially; somewhat; slightly; semi-; -ish; on the … side; a short time; a while
雅 (みやび) - refinement; elegance; grace
単なる (たんなる) - mere; simple; sheer
とどまる - to be limited to; to be confined to; to only account for
梁 (はり) - beam; joist
Time spent: 10 min
Today’s reading talked about the coldest temperatures ever recorded in Japan (officially, it’s -41 degrees C). Apparently that is cold enough that you can hammer a nail with a banana (??? why is this a thing? There’s a commercial about it, and like multiple videos/blogs about it? Like…who is doing this, and why xD).
What else did I read?
お前、タヌキにならねーか? Vol 1
Amount read: 10 pages
Time spent: 31 min
Today’s chapter was so fun - we met a new character who is like…the anti-tanuki tanuki His name is 小豆丸 but he likes to be called AZ because he’s an angsty lord of darkness. He gives me 邪エナガ vibes He basically tries to push people over the edge, but he ends up doing the complete opposite and making them realize that life’s still worth living. So he’s like…terrible, but also I like him xD He fails so thoroughly at what he’s ostensibly trying to do that it’s kind of endearing. And also he gets smacked upside the head with a purse lmao
Here’s a random between-chapter illustration of him that made me laugh
Today was a bare minimum kind of day; I was busy basically all day so I didn’t get to read until it was already late and sleepy brain + Japanese = no bueno That’s okay though, I read a page of 風つよ anyway, and I got a lot done so I should be able to read more tomorrow! But now… I’m going to bed, I’m tired lmao
Obligatory cool words
矍鑠 - vigorous (in old age)
脚色 - dramatization, embellishment
茶の間 - living room
You’re completely right @Daisoujou, Kero speaks in Kansai-ben!
As someone who is reading through the クリアカード arc, thanks so much for this link - I’ve seen this site before a long time ago but completely forgot about it.
Day 26! Last day of holidays — I got home late in the evening and need to sleep soon, so I only read pages 201 and 202 of Kiki today.
I can read most pages fairly quickly now, which means I can take a more relaxed approach on reading in Japanese — like I did as a bookworm novel-loving kid I suppose, just read whatever I want, not focusing overly much on the details and understanding every single word and phrase (not like I did that anyway… I never could be bothered to translate every little bit of what I read).
It’s interesting how different that works for different learners. It’s probably because I was in Japan for a while with very very little language knowledge and had to make do. And at that point trying to translate everything was just futile. I mean in conversation even focusing on a word you kind of know and trying to remember it properly can take way too long, so I’m just really good at picking up clues here and there and just live with the uncertainty for the rest. So rather than being too mechanically accurate I’d say I’m just way too good at glossing over things and that is why it’s hard to feel emotionally connected.
I’m sure with more studying and a general increase in my language proficiency this will balance out eventually, but I just found it super interesting that I face a similar problem, but am coming from a different angle.
I love having some time to focus on just reading again ^^ This was just the first reading session, I plan to read some more later today as well!
Edit: It’s 6 PM here and I’m already past my previous record of reading 20 pages in one day xD Want to read more tonight since it is getting really good now that Taki-kun is back in Itomori to prevent people from dying from the meteor!
Edit 2: More than 30 pages in one day… The story is too good to put down now but my head needs rest
It’s nice to get back into reading Pokemon Special again! Unfortunately that means I’m almost done with the first volume and will have to decide to look into buying the second volume soon or start something else. It looks like I have a copy of Assassination Classroom, and I just learned the 殺 kanji last week so maybe I’ll go with that next? I’ve been wanting to revisit the anime too.
Pocket Monsters Special Volume 1 - page 117 of 200 (14 pages total - chapter 8)
We get to see Kasumi kick Red’s butt this chapter, whoo! It’s interesting that Kasumi is presented as an only child (I don’t think they ever introduce siblings later on in the series) who’s family seems loaded based on the maids serving her and the gorgeous dress she wears (I wonder if this is her personal taste in clothes or if she’s just showing off for Red since she’s usually presented as a tomboyish mermaid).
I liked the character development in the end - Kasumi unloading her feelings and Red regretting that he hurt her pride with his offhand comment. If I was still in the shipping scene, I would totally adore this chapter, but even without those feelings, it was very moving (and feels even more fast paced than the other chapters for some reason).
I know Red and Satoshi are two completely different characters, but it was funny seeing Red misquoting sayings like Satoshi often does too. He’s such a dork sometimes, but that’s why he’s loveable.
Vocab for Reference - New words are bolded
衣装・いしょう・outfit; garment; dress
馬子・まご・packhorse driver 馬子にも衣装・anybody can look good with the right clothes; clothes make the man; fine feathers make fine birds; clothes on a packhorse driver
早々・そうそう・early; quickly; promptly
気を失う・きをうしなう・to lose consciousness; to faint; to black out
頼れる・たよれる・to be relied on
大活躍・だいかつやく・being very active; being very useful; playing a very active part; making a spectacular showing; great efforts; splendid work
特訓・とっくん・special training; intensive training
執拗い・しつこい・insistent; obstinate; persistent; tenacious
鱗・うろこ・scale (of fish, snake, etc.)
狙う・ねらう・to be after (something or someone)
案内・あんない・guidance; leading (the way); showing around
冗談・じょうだん・joke; jest; funny story
襲う・おそう・to attack; to make a sudden visit
効く・きく・to be effective; to take effect; to be good (for)
数日後・すうじつご・several days later
鍛える・きたえる・to drill; to train; to discipline
１月26日 ~ Day 26
Pocket Monsters Special Volume 1 - page 131 of 200 (14 pages total - chapter 9)
Masaki finally makes his appearance! But I could’ve waited a little longer because his Kansai-ben (or should I say Johto-ben?) is a little difficult to grasp. If I remember correctly, he lives in Kogane City (Goldenrod City) which is based on real life Osaka. It makes sense because his accent sounds specifically like Osaka-ben, but I’m not that familiar with all the different dialects to know for sure.
What’s interesting is he calls himself a “Pokemon commentator” in Japanese while I think the English version refers to him as a “PokeManiac” in the games at least. Compared to the last few chapters, this one was a little slow to get through. Red needed a place to store his Pokemon so he didn’t have to carry all of them with him (interestingly, they don’t just teleport to Okido-hakase like they do automatically in the anime or games), so it was necessary for him to meet Masaki, help him out and in exchange he would help Red store his Pokemon.
Vocab for Reference - New words are bolded
小屋・こや・hut; cabin; shed
張り切る・はりきる・to be enthusiastic; to be eager
新種・しんしゅ・new species; new variety
一苦労・ひとくろう・a hard time; pains
板切れ・いたきれ・scrap lumber; piece of wood
辺鄙・へんぴ・hard to reach place; remote place
驚く・おどろく・to be surprised; to be astonished
評論家・ひょうろんか・critic; reviewer; commentator
凍らす・こおらす・to freeze; to refrigerate
痺れる・しびれる・to get an electric shock
封じる・ふうじる・to prevent; to forbid; to block
飛ぶ・とぶ・to fly; to soar
拉致・らち・taking captive; carrying away; kidnapping; kidnaping; abduction
態勢・たいせい・attitude; posture; preparedness; readiness
離れる・はなれる・to be separated うっかり・carelessly; thoughtlessly; inadvertently
合体・がったい・union; combination; coalescence; amalgamation; merger
目指す・めざす・to aim at (for, to do, to become)
即時・そくじ・prompt; immediate; in real time
I’ve read through the first chapter of カードキャプターさくら クリアカード編 this week, and honestly feeling a small sense of achievement being able to read the sequel to the series that got me into anime/manga in the first place when I was a child. I know クリアカード started in 2016, but I haven’t read it in English or watched the anime adaptation as it was always one of those low level goals I wanted to hit in my learning journey. Unfortunately, I only have the first volume so I don’t want to rush through it too quickly! Deciphering Kero’s Kansai-ben is really quite fun and a useful nudge to take things slowly, and now I definitely have 「どないしたん」 ingrained in me.
れつ！ハイキュー is proving to be great fun, and a surprisingly (but I suppose not, in hindsight?) good way to pick up random culture-based words and start getting used to wordplay.
A few words/things from れつ！ハイキュー
笏 - しゃく - flat wooden or ivory baton carried in the right hand when in ceremonial imperial or Shinto garb
正露丸 - せいろがん - beechwood extract popular as a herbal treatment for diarrhoea (diarrhea), etc.
甲子園 - こうしえん - Kōshien is a series of Japan-exclusive High school baseball-themed video games. (Released on Family Computer and Super Famicon).
I will leave you with perhaps my favourite two panels of れつ！ so far:
sumsum reporting in for duty! I read another chapter of 時をかける少女. It was a bit difficult language wise… but the main character didn’t get everything either, so I think I’m good with glossing over it as well I’m on holiday for (almost) the next three weeks, so I will probably not be reporting in every day, but I will try to keep up the reading streak.