Tanuki Den (aka Homepost): Date 20220406
Tanuki Scroll VI: キツネの仕返し
Read today’s folktale, about a mountain priest who plays a mean trick on a napping fox. The fox gets its revenge by tricking the priest with an illusion.
コンコン!
Japanese found in the tall grass
New Things
山伏「やまぶし」ー A practitioner of Shugendo「修験道」- which is: “Japanese mountain asceticism incorporating Shinto and Buddhist concepts”
草むら「くさむら」ー Grassy place (especially long, thick grass). Can also be written like: 叢 or 草叢.
屏風「びょうぶ」ー Folding screen
ガタガタ ー Rattling; clattering
近寄る「ちかよる」ー To get close; to approach; to draw near
Does this even count?
ブオーッ! ー How to say “BOO” in Japanese
New Uses
一足「ひとあし」ー Thought this just meant “a step”, but here it’s used like: 一足遅く, meaning “a little late”.
Forgotten Things
Meanings
脅かす「おどかす」ー To threaten; to intimidate
愉快「ゆかい」ー Pleasant; delightful; enjoyable
(both of these were only in hiragana in the story, it’s a lot harder to recognise words without the kanji)