Today I watched the first ep of 絶対ＢＬ with JP subs. I can actually pretty much follow along without having to pause every few seconds either for lookups or to play catch-up, but I definitely wouldn’t be able to do it if the audio wasn’t JP too; right now, the audio helps me catch things I missed in the subs and the subs help me catch things I missed in the audio.
I read 晴れのち ch 3 梅雨 and ch 4 プール掃除. We meet Haruno’s former senpai from the MS soccer club 鳴子雷 during a thunderstorm lol. He’s dropped by to check on his former kouhai because he’s worried about him and also to try to get him to join the soccer club in HS as well (“Drinking tea and eating sweets? That’s not club activities, that’s a date!”). Haruno still seems to be under the impression, at the beginning of ch 3, that they’re not dating, but he still doesn’t try to, like, deny it or correct it or anything. At the end he seems to have accepted that this is what they’re doing now. He’s kind of an airhead. And! Yamato kisses him on the forehead, and though he gets embarrassed he doesn’t really mind and lets it become a thing, and then in ch 4 he’s the one to kiss Yamato on the mouth! (after Yamato already tried to kiss him earlier but Haruno, unawares, thwarted him lol) He thought, “Well, if Hitose says we’re dating, then we must be,” and he decided that if he kissed Yamato the same way then he’ll understand how Yamato feels every day. He’s really out here thinking a kiss on the mouth is the same as a forehead kiss.
Haruno, yer gonna kill him lol
They are truly moron4moron. (Though on the one hand, not knowing what 流しそうめん is can be excused since he lived abroad for most of his childhood, but on the other hand, confusing his mix-up for Haruno’s: アホ.)
I also played 46 minutes of DQXI. I know the exact time because I started playing at 11:14 p.m. lol. I found slime island (a quest took me there), and though I came across a LMS, I wasn’t able to defeat it
:/ Camus even has Metal Wing (plus dual wielding!) and Sylvia Metal Slash now! But alas.
Some vocab of note:
不審死 (ふしんし) [noun] undetermined manner of death; suspicious death
ガリ [noun, slang, derogatory] overly skinny person. From the onomatopoeia がりがり “very skinny; emaciated; all skin and bones.”
胃袋を掴む (いぶくろをつかむ) [expression, マ五] to attract someone with food
どっぷり [onomatopoeia, な-adjective, adverb] totally (immersed in something, e.g. liquid, work); addicted
入梅 (つゆいり) [noun, する verb] entering the rainy season; beginning of the rainy season. It is, of course, also written 梅雨入り. This spelling seems to be a case of the 音読み compound still being read with the 訓読み (though it can actually be read either way).
未練 (みれん) [noun, な-adjective] lingering attachment; lingering affection; regret; reluctance; ruefulness
鈍感 (どんかん) [noun, な-adjective] thickheaded
思い立つ (おもいたつ) [タ五, transitive] to set one’s mind on doing; to get the idea of doing; to make up one’s mind