19th october
read about 80 pages of jjk vol 17 which was a struggle, there was a lot of exposition (including a double-page spread that was just text, with a tiny border of art at the bottom), i’ll try and finish it tomorrow. read this nhk article (which has an unnecessarily creepy picture at the top) and watched another half an hour or so of kurohyou 2, and did a little bit of translation practice. also read the entry in aDoIJG on であろう
words that stood out:
呪術廻戦:副次的 (secondary), 亡骸 (remains, corpse), 見做す (to regard (as equivalent), to consider as), that second kanji is less common but is how it was written
クロヒョウ:ざまあみろ (serves you right). actually turned up twice!