Wanikani says the pronunciation is ふんじょう、but in this example from ImmersionKit, the voice actor pronounces it as こなじょう, and it isn’t just a case of incorrect furigana but the actual voice line. Why is he saying it like that…? Is it just a misreading…?
Edit: it seems both are valid pronunciations according to jisho.org
@Mods Perhaps こなじょう should also be added as a pronunciation for this word?
Kojien has ふんじょう but not こなじょう
I will try asking a native later, but it may be a case where one is technically correct, but people still use either.
WWWJDIC has both.
https://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1MDJʴ��
But a Google search (I know ) shows mainly ふんじょう. Other words with 粉 have both.
Maybe こなじょう is used in specific contexts only. For example, the scientific dictionary on WWWJDIC shows こなじょう only.
Maybe it was in use, but gets used less and less. Languages change after all.
It’s not a misreading. Pretty sure こなじょう is the more common one
Just curious but do you have a source where i can read more about this?
Other than my brain and the native I just asked, no.
You can look at 粉状 | 42 pronunciations of 粉状 in Japanese and see for yourself. I would put money on a good chunk, if not majority of them being konajou
Weird that it’s not in Kojien. I wonder if they consider こなじょう to just be an on-the-spot compound of こな and じょう and thus not worthy of an entry, similar to how any other (something)+状 you could invent doesn’t have an entry, but ふんじょう is a proper jukugo?
That seems like the most likely explanation
Thanks for the ping! I’ll check with the content team.