I’m sending an invitation to someone and I want to know if this sounds too bland or if its not common to write an invitation like this in 日本語 「あなたは私の誕生日の夕食に招待するです」 I also have this one 「あなたは私の誕生日の夕食に招待されています. What are your thoughts?
Off the bat, I can say that the use of second person pronouns is not nearly so prevalent in Japanese as it is in English - you should probably use their name instead of あなた. Otherwise, we might need some context. How well do you know the person? How’s the invitation being delivered - is this a Facebook “you wanna go?” thing or a gilt-edged card “You have been cordially invited” thing?
I recommend reviewing some grammar resources on invitations. Specific points that will help: volitional form, negative verbs, question marker particle.
https://www.wasabi-jpn.com/japanese-grammar/how-to-make-invitations-and-offers/
ok so I should lean toward the first sentence. It will be sent out to multiply ppl so the only reason I didn’t use anyones name was I heard that using あなた in text or on paper to multiple ppl is ok in some situations. but if I have to use their names, that can be done too!
ありがとうございます
looks promising and useful imma def read it
ありがとうございます
Wouldn’t a more indirect style + みんな or if it’s a more formal occasion みなさん be more appropriate?
But as @Belthazar pointed out, we’re missing quite a bit of details here. Is this a formal occasion? Are you sending those invitations to each person or to an entire group at once?
This roughly translates to “I am inviting you to my birthday dinner” and sounds very direct and to the point. Definitely needs some flourishes . Also, it should be 招待します and not 招待するです.
Last important detail - unless it’s a group of close acquaintances and/or friends, keigo and humble forms would probably be appreciated .
I think with more context we’ll be able to provide better advice .
お元気でしょうか?
今日はいくつか物を共有したいです。
自分の誕生日もうすぐです。おこちらに招待したいもしこちらはいくつか時間があれば楽しみでしょう。
To the occasion is not too formal and I’m giving the invitations to the recipients personally. It’s just a birthsay dinner and I want to invite mostly family. Most of them are older family members so a bit of formality would be appropriate. The restaurant class is somewhere between Olive Garden and Gordon Ramsay (but not being either of those). What I’m trying to say is that I want my invitation to have a sort of common-fanciness to it. So which second person pronoun whould I use for that? And would 招待します still go with that vibe
I like the order of yours and I would use that but, the way my family is, it would make them feel distent becuase I dont’ usually talk to them in that manner. Imma prob use yours as a layout for mine though and just add words that sounds like me. I look forward to being able to get my thoughts across in japanese as smoothie as you can! gives me something to look forward to どうもありがとうございます!
Probably none. Since you’re handing the invitations to each person individually, they should understand that you’re inviting them. When it’s obvious from context, there’s really no reason to use names or pronouns.
Yes, I was just trying to sound the most formal possible, it might not be the best with friends and relatives, but if you need to invite coworkers / acquaintances it might be interesting too. (darn autocorrect lol)
that makes sense!!!
you did it like a pro
This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.