Uhโฆ yes. I went for a few calligraphy classes in primary school, and I bought a calligraphy book to improve my Chinese handwriting before coming to France for higher education. I guess that helped. My hand was shaking a little when I did the second half.
Now then, I guess Iโll take sentence 3:
โข ๅฎน็่ ใใใใฉใใใฆ็ ้ขใซๅ ฅ้ขใใฆใใฆใใใใใซๅฏใใพใพ่ญฆๅฏใซ้ใฐใใพใใใ
suspect [inclusion] burn [object] do-TE hospital [location/direction] enter-hospital do-continuous-TE, bed [location] sleep-past state police [agent] transport-passive-polite-past
The suspect also sustained burns and has been admitted to hospital, and was transported by the police while remaining in bed.
ๅฎน็่
: ่
=person; ๅฎน=contain/enclose; ็=suspicion. Somebody who โcontainsโ suspicion is thus a suspect.
ใใใฉ: the kanji are ็ซๅท (=fire-injury), but itโs supposed to mean ็ผใๅฆ (still pronounced ใใใฉ. I think ใฉ is from ใฉใใ, which is a form of ใจใใ=place). ็ผใใ means โto be burned/roastedโ. Itโs the transitive version of ็ผใ(yes, the kanji is still read as ใ). Think yakiniku(็ผ่). Or ๆฅ็ผใ(ใฒใใ)=a sunburn. Thus, the suspect got burnt in the fire. The phrase for โto sustain burnsโ is ใใใฉใใใ.
ๅ
ฅ้ขใใฆใใฆ: I believe the ใฆ-form of the continuous tenses (ใใฆใใฆ) is used because the suspect was still hospitalised when the police picked him up. Hence, we need to use ใใฆใใฆ to show that it was an ongoing state. (Itโs also possible that he was still in hospital when this article was written.)
ใใใใซๅฏใใพใพ: literally โ(in the) state of having slept in bedโ, but it seems ใญใ can literally just mean โto lie downโ, especially in the sense of โto lie in bed while sickโ.
้ใฐใใพใใ: the base verb is ใฏใใถ. Itโs a godan verb (i.e. the verb stem changes for different forms), so we remove the U at the end and add โ-areruโ. ใฏใใฐใใ is an ichidan verb (i.e. the verb stem doesnโt change), so we can just remove the ใ for conjugation and add the past form of ใพใ, which is ใพใใ.