Was doing some house cleaning and forgot this existed.
Only one tool, which is designed for Japanese IME practice.
Enjoy.
Was doing some house cleaning and forgot this existed.
Only one tool, which is designed for Japanese IME practice.
Enjoy.
Huh. It said ‘best practices’ so I gave it a whirl. Dunno if I agree exactly, but it’s very possible that I’m just being a lazy person who rationalises their own bad habits (Not always typing ん fully if I know the next thing will autoproduce it, and shortcuts to switch between katakana mode and back rather than holding down shift for a bit, which is probably just exposing that my awkward typing posture only works for some things)
It’s like TypeRacer but without the timing and with more feedback
Interesting tool, thanks viet!
Yeah, it is fairly rigid and could definitely use some polish.
The source code is available if people want to play around with it. I should add a license…
Hmm, it seems to think that ‘sya’ is preferable to ‘shya’ when typing for しゃ
Similarly for ‘shyo’
Took me a while to figure that out.
I mean, I type whatever the shortest string that works is, so ‘si’ for し, ‘ti’ for ち, ‘tu’ for つ…
I don’t think I’ve ever seen ‘shya’ ‘shyo’ before. The romanization is usually ‘sha’ ‘sho’ or sometimes ‘sya’ ‘syo’, and I go for the first way because it’s easier to type.
I won’t be able to make my brain remember that shya = sa, so that’s not really a shortcut for me - I type on autopilot and I see ‘shya’. FWIW it works that way in the WK and KW IMEs.
From a pronunciation POV I don’t think it’s possible to say ‘sha’ without saying ‘shya’ but maybe we have different accents.
shya ≠ sa, was that a typo?
I just tested macos, ChromeOS, Linux; no IME accepts ‘shya’.
macos turns it into ‘sひゃ’, ChromeOS and Linux mozc turns it into ‘shや’, and worst of all Linux kkc turns it into ‘や’.
WK on MacOS + Safari ‘shya’ = しゃ
Similarly, in WK, you get the itsu by typing the double-consonant, but on this tool, you don’t:
WaniKani uses its own Japanese “IME”, WanaKana, in every browser. (I put “IME” in quotes because it only does romanji-to-kana, not any of the other features like predictive entry and kanji conversion that other IMEs do.) So it does have different behavior than the native IMEs, such as handling ‘shya’ apparently.
BTW, your example would have worked if you had written ‘ccha’ or ‘ccya’ or ‘ttya’ or similar, instead of ‘i’.
This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.