I’m still learning a lot of the grammar rules for Japanese, despite trying to learn it for the last 10 years (not even living in the country has got me learning it well enough, I may be beyond hope). One of the questions that confuses me probably has a very simple answer - i.e. I’m wrong and it’s just a quirk - but I thought I would ask my lovely Japanese-learning comrades.
The kanji for “dangerous” is 危. When used in the vocabulary “dangerous”, it is written 危ない.
My experience is that for many other adjectives this 〜ない ending is a negative suffix. For example it makes “hot” (暑い) into (暑くない) “not hot”. This means I had always assumed (having known the vocabulary before the kanji) that the kanji for "dangerous: was in fact the kanji for “safe” that was negated, therefore making it “not safe” i.e. “dangerous”.
(I also assumed the same about a few other kanji like “dirty” - 汚い (きたない) - again knowing the vocab before the reading, though I now see the ‘na’ part is in fact just part of the kanji for this example.)
Can anyone explain why abunai has a hiragana-written ‘~ nai’ suffix but isn’t negative? Is it just as simple as “thats how it goes”?
Thanks grammar gurus!