My Level 60 thoughts

But “to be copied” and “to copy” are so different :blush:

tobecopied tocopy

40 Likes

:bird:

1 Like

What is this sorcery you talk about?! I am always getting things wrong because I misspell things!!!

2 Likes

Search the forums for Double Check 2

2 Likes

Congratulations !!! :partying_face::balloon::fireworks:

This is the one i use at least :eyes:

EDIT: When using this u need to have some self control tho so that you only override answers that really were a mistype and nothing else. Which probably isnt a problem for you but was for me xD

1 Like

hey! the aussie flag! ;)))

1 Like

yeah i get so tempted to just rewrite them and if im being honest ive corrected things that definitely shouldve been marked wrong, oops

1 Like

LMAO. I feel you on this one. If it weren’t for that script I would have given up WaniKani a long time ago. The funny thing is I discovered it when I was like level 20 I think so the beginning was really frustrating.

That’s how it’s used. Not to cheat the system but to fix the wrong typo. I highly recommend you spend some time looking for some scripts on the forum. They will make the whole WaniKani experience so different.

I think it’s really sad that WaniKani doesn’t even implement an “ignore” button for misspelling things like it gives a really bad experience for new users.

3 Likes

Little bits of the English board I was about to put up in my school! :wink: I’m doing a travel theme for my boards this year

1 Like

Yeah that works in general but if you get things wrong in the same way multiple times the same effect happens. I think just having that feeling is something to strive for, I try to do most of my reviews at least later in the level with just what comes to mind first to achieve that sense, but that can still fail you and it’s good to have a rule to fall back on.

Hey Noursaidana, if you add a synonym can you use it as a “correct” answer for reviews?

Congrats on level 60, that’s a great achievement in your japanese learning journey!
Not only do you know a bunch of kanji, but as you wrote, you also have built up confidence for future journeys!

Yes! That’s the whole point of adding synonyms. If WaniKani asks for “fire” and you add “sun”(just a random word) as a synonym then both “fire” and “sun” will be correct.

I really wish I used this earlier…

2 Likes

Yeah, I can’t recommend using synonyms enough. That being said, be sure to check the example sentences to make sure your synonym actually makes sense. Sometimes, there’s a difference.

1 Like

congratulations! everyone else has said what needed to be said before me.

1 Like

Congratulations! Well deserved end of a long journey.

I agree with the “to copy” and “to be copied” scenario, I stuck with it for over 25 levels, but recently I just put them all under the same synonym. Sample: “to copy”, for both.

Wanikani should show their “warning, this isn’t perfect, but yeah you kinda get it” instead of the default NOPE, SO SO WRONG.

2 Likes

Hey Noursaidana san,
Can you please provide link to the script you have mentioned?
Seems interesting.

Here is the “ignore script” that I used: https://greasyfork.org/en/scripts/23696-wanikani-override

You can find tutorials on the forum on how to install everything.

That hasn’t been maintained since forever. Better to use this one: [Userscript]: Double-Check (Version 2.x)

1 Like