Most recent Japanese word you've learned?

Vocabulary

Shikanoko Nokonoko Koshitantan

  • 路頭に迷ろとう まよto be out in the cold

A Certain Scientific Railgun

  • 拘束こうそくrestraint
    • 拘束衣こうそくいstraitjacket
  • 甲高かんだかい・shrill, high-pitched

Love Quest

  • 何卒なにとぞ1) please, if it pleases you (teineigo) 2) by all means
  • ややこしい・complicated, complex, troublesome
  • 微風そよかぜgentle breeze, zephyr
  • 占領せんりょう1) occupying (militarily); 2) occupying, taking up, having an area all to oneself
  • ごもっとも・you are quite right (teineigo)
  • 痛くも痒くもない・it’s no skin off my nose, I could(n’t) care less
  • 腕ずく・(by) force, brute force
  • タカビー・domineering person, high-horse
  • 粗品そしな1) small gift; 2) freebie, marketing incentive
  • ポケベル・pager
  • はち切れる・to be filled to bursting, to burst
  • 恐縮きょうしゅくfeeling much obliged
    • 恐縮ですが…・I’m terribly sorry, but …
  • ポカン・vacantly, flabbergastedly, with one’s mouth wide open (onomatopoeia)
  • 毳々けばけばしいgaudy, showy
    (commonly spelled using kana)
  • ぬくもりwarmth
    (commonly spelled using kana)
  • 古き良きふる よ good old, good old-fashioned
  • かば1) to defend, to stick up for; 2) to care for (i.e. an injured leg)
  • 貢ぎ物みつ ものtribute

Other

  • わずregardless of
  • 自炊じすいcooking for oneself
  • そっけない・blunt, curt, cold
  • 暗澹あんたんdepressing
  • 下見preliminary inspection, having a look in advance
  • コント・skit, comedy sketch
  • 命中めいちゅうdirect hit, hitting the mark
  • 階級かいきゅう1) social class; 2) grade, rank
  • 神戸っぽい・“Kobe-esque”; lady-like, refined, elegant (Kansai-ben)
  • たわし・scrubbing brush
  • ノリツッコミ・going along with a joke at first and then pointing it out for grammatical effect
  • 時化しけ1) stormy seas; 2) poor catch (of fish)
  • 寝癖ねぐせ1) bed head; 2) habit of moving around or talking in one’s sleep
  • 弾圧だんあつoppression, suppression

Me talk

My next Japan trip is now just over two weeks away, and I’m torn between wanting time to fly by until then and wishing that I had more time to brush up on my Japanese. Unfortunately, work is keeping me fairly busy and tired, but I’m trying to spend a lot of time on listening exercises, as well as watching videos without subtitles.

Shikanoko Nokonoko Koshitantan

Not much to say about the show this time, except that I was very confused by the phrase YOSOUGAIJINBUTSU, because I parsed it as 予想 + 外人物, rather than 予想外 + 人物.
(“Shouldn’t that say ‘expected visitors’?”)

Love Quest


I recently attended a French class, which was great; I’ve been slouching on my French ever since I started learning Japanese.

Content warning: Insensitive slang term regarding international romantic relationships

Recently, I reached a part of the game where instead of being attacked by women, I’ve been getting attacked by taxi cabs, referred to as イエローキャブ. Oddly enough, my flirtation-themed attacks still worked on them …

After successfully getting some of these taxi cabs to fall in love with me, it was revealed that they were actually people (mostly women) who had “done ♥♥♥” with gaijin.

I found this absurd plot line quite hilarious. After looking into it, it appears that this is actually a cultural reference that I had been oblivious of, but which would probably have been obvious to Japanese people playing the game in 1995.

It turns out that イエローキャブ is “a disparaging term for Japanese women who travel overseas or to foreign enclaves in Japan seeking to meet foreign men”.

This make this portion of the game all the more relevant for those interested in Japanese language and culture, but it does make it more problematic, which is why I’ve decided to put it behind a content warning. However, for those undeterred, the history behind this term is honestly quite fascinating.

Oh, an in case you’re wondering: I was able to break the curse.

Other

問わず

This seems like rather a useful word. Literally, it translates to something like “without inquiring/caring about”.

It can be used in phrases such as:

  • 男女問わず・regardless of gender
  • 年齢問わず・regardless of age
  • 国籍を問わず・regardless of nationality
  • 人種を問わず・regardless of race/ethnicity

It seems that 不問 has a similar meaning, but is perhaps used a bit differently. (I’m not quite sure, hence it not being on my list of words I’ve learned.)

Kobe-like, scrubbing brush and noritsukkomi

I learned these words from the video above. Do yourself a favor and watch it … or at least the kids part, starting just after the 6 minute mark; it’s adorable.

弾圧 = Oppression

Pressuring somebody with bullets is kind of oppressive, yeah.

1 Like