Little help needed for a translation


#1

I was wondering if someone could help me understand this sentence.

おれは、あんたに命を救ってもらった

I guess it’s mean “I saved your life.”

The part that bugs me is the もらう. Isn’t it suppose to be used went you receive something? Or does he mean I made you the honor of saving your life?

Thanks for your help.


#2

てもらう can be used when you get someone to do something for you, or had someone do something for you and the に here indicates who did it for you. So this is more like “You saved my life”.


#3

Thanks it’s making a lot more sense now.