all right, let me give it a go.
first of all, i’d not put words in too strict categories.
how you express yourself depends on many things. how close you are to the other person, your social standings, how long you’ve known each other, your genders (not your sex, japanese is not restrictive), the topic you’re talking about, and so on.
what might sound odd when used with one person might be perfectly fine with another. i call myself 俺 with my wife, but not at work. i can use くそ暑い! with a total stranger when the context is right.
ok, now. for starters, it’s ご協力 
saying 死ぬ is “not great to say” is not correct.
外人 is not “rude”, it’s the more casual form of 外国人, and if you wanted to, you could use 外国の方 to make it sound more polite. the whole concept of “rude” is not always the best way to think about words and expressions. the bigger the distance, the more indirect and “soft” you make something, the more formal it becomes, but you can be an asshat using keigo no problem.
おかま is okay to use if you’re talking with someone casually, since it’s not a nice word, but i wouldn’t put it in the same category as さつ for example, a yakuza term for “police”. it’s just not as formal as 同性愛, so it’s not a term you’d use in a setting with someone you’re maintaining some degree of distancing with.
おなべ isn’t common, more of a term from grandpas era. if you don’t wanna sound like an old fart from the boonies, don’t use it, lol.
ちくしょう is an exclamation, you don’t call anyone or anything that, think of it as “f*ck!”.
メタボ isn’t rude at all, it’s just plain obesity. デブ or 太っちょ means fat person, the latter not really being rude (you’d say that to a fat kid, without being malicious). if you want to address someone’s weight, you can use 体が重い or just plain the form of 太ってる that makes sense to use with the other person.
ブス is definitely an insult, same for 盲… you’d use 目が不自由, for example. just try to be sensible and indirect and you’re generally good.
i only got to like the halfway point of this thread and im already tired ^^ so i’ll stop it here. you get the gist: the closer you are, the less formal you’ll speak (not only because you can, but also because it would be awkward to be too formal). if you’re japanese, talking like you’re closer than you really are is uncomfortable, unless it comes from someone higher up than you, for example your boss (and even then, you’d take age into account, and relationship). there’s really no strict rules.
and at the end of the day, if you look like a foreigner, people will cut you some slack, unless you speak as if you’ve been born in japan and never left the country - but in that case, you wouldn’t be here reading this.
what you have to develop is an ear for the situation. 空気を読む is the term used for this skill. that’s after you developed the language competency. even something clearly meant to be rude, like ブス, can be completely okay if used with the right person in the right situation.
that’s why the premise of this thread doesn’t work well, from the start.