I’ve had the absolute worst time remembering the reading for 正 しい. Over and over again I’d get it wrong, even when I thought I had the mnemonic down. “Tada!!!” says the clown while jazz handing, “That’s correct!” LOL it just would not stick
I was complainingtalking to my Japanese friend about it and they told me a joke. I’ve gotten the reading right every time since! I don’t know if anyone else has had this problem but I thought I’d share . It’s humorous at the very least lol
My favorite so far is the name of the personal trainer in manga “How heavy are the dumbbells you lift?”. He’s called 街雄(まちお)鳴造 (なるぞう)which is a pun on
マッチョに成るぞ!(“Become a buff dude!”).
I’m looking forward to one day catching on to those types of puns!! It’s interesting, since for puns to work they may actually rely on a deeper understanding of language than a typical x = y joke (potential ‘lameness’ aside haha)
Like, @Saida’s 正男(ただしいおとこ) comment about the father in law being Right Man, or Mr. Right basically. I thought it was amusing when I looked up the name, and got the gist, but didn’t really get the おとこ bit. Then I realized the お - in his name is from the man kanji and I was like, ohhhh “なるほど!”
Fun fact: the height of the Tokyo Skytree was chosen for its goroawase - 634 metres, read as むさし, which is the name of the old province that encompassed Tokyo, most of Saitama, and parts of Kanagawa.