Japanese in one year?! - Not your usual study log

Hey there!

Another month has passed, so let’s quickly see what I’ve been able to do this month:


MJJ - Monthly Summary: January 2024

Jan 6, 2024
  • Level up on WaniKani (level up to level 7)
Jan 10, 2024
  • Finished N5 grammar on Bunpro
Jan 13, 2024
  • Level up on WaniKani (level up to level 8)
Jan 15, 2024
  • Started with N4 grammar on Bunpro
Jan 20, 2024
  • Level up on WaniKani (level up to level 9)
Jan 23, 2024
  • Enlightened my first items on WaniKani
Jan 24, 2024
  • Finished N4 grammar on Bunpro
Jan 25, 2024
  • Started reading Japanese texts
Jan 26, 2024
Jan 27, 2024

Overall, I’ve made pretty neat progress, and I am pretty satisfied with what I accomplished :slight_smile:

Let’s see how February goes!

I quite agree!
May the Great Cat of Purroductivity keep helping you on your quest! wricat

Thanks a lot! :smile: May the Great Cat of Purroductivity help you as well and help you hit level 60 this year cat_writing

Oh, you’re using the “read every day updater” script. Does it… Work? Last time I touched it was when I was doing that challenge ages ago.

I installed it just today, so I can’t tell yet, but I will let you know :slight_smile:

Hello, everyone! As usual, I have translated two more chapters from Aryn’s rescue again!

森への道 (11 / 24)

(なが)(あいだ)使(つか)われていなかった(みち)には(だれ)もいません。1(いち)時間(じかん)ほど(ある)くと、(もり)()()えてきました。

(Romano:) アーリンは(とお)くないなとわかるぞ。

(Moruki:) ここから(あぶ)なそうだ。(たたか)いの準備(じゅんび)をしよう。

ロマノは(ゆみ)を、モルキは(けん)()()しました。

(Romano:) あれは?


There was nobody on the road that hadn’t been used for a long time. After walking for an hour, the saw the trees of the forest.

(Romano:) I think that Aryn’t isn’t far away (anymore).

(Moruki:) It will be dangerous from here on. Let’s prepare for batte!

Romano took out the bow, Moruki the sword.

(Romano:) What is that?

I think I might be missing something obvious here, but I don’t really understand the なと in the first sentence of Romano :sweat_smile: I’m pretty sure I just forgot something really simple, but could someone please help me with it? I assume that と is marking a quotation there (in this case, a thought), but what about the な?

大きくて悪いオオカミ (12 / 24)

(おお)きな(おおかみ)(みち)()(なか)にいました。

(Wolf:) (だれ)だ?ここで(なに)をしているか?

(Romano:) アーリンを(すく)うために()たんだ。

(Wolf:) ガハハ。王様(おうさま)子犬(こいぬ)王女(おうじょ)(すく)いたいと。 まずは(おれ)(たお)すんだな。

(Romano:) モルキ、(たお)そう。


There was a big wolf in the middle of the road.

(Wolf:) Who are you? What are you doing here?

(Romano:) We came for (the sake of) rescuing Aryn.

(Wolf:) Bahaha! You say that you puppies of the king want to rescue the princess? First, you will have to defeat me!

(Romano:) Let’s defeat him, Moruki!

Jeez, now it’s starting to get really epic! I’m really looking forward to the next two chapters! I’m pretty sure if I wouldn’t translate everything, I would’ve read the whole story by now haha, but I really need the practice :wink:

Ahhhh I never read your translations to no get spoiled, beacause I want to read this story in the future!

But I got too curious this time and read your second translation! T.T Well done @NeoArcturus :sparkling_heart:

Thanks a lot! :blush: Yes, it is indeed a great story, and I really like it! I’ve already peeked into the later chapters a bit, and from what I saw, it’s going to get really epic! :crossed_swords:

I’m not sure how far you are with grammar yet, but @drdru said that it’s around N4. Perhaps you could give it a try? :slight_smile:

I think it’s な which means several things but one translation could be ‘right?’ followed by と the quotation particule that comes with わかる.

So you could kinda say that it adds an uncertain feeling to the phrase that it’s attached to?

I’m not sure I’m qualified to answer that question !

Ok then, still thanks for the help! :smiley:

I only studied 2/3 of Bunpro N5 Grammar, so I think I will wait a little bit :smiley:

Hm, yeah, I think that might be a bit early. But you can give this one a try, perhaps? AFAIK, it’s about N5 :slight_smile: I haven’t read it myself yet, but I plan to do so after finishing Aryn’s rescue!

It looks perfect for my level, thanks for the recommandation!

No problem :smiley:

Basically that’s my understanding. な often introduces a kind of “musing” feeling to a statement about wondering or guessing something, especially when speaking to yourself.

Care to rattle out a proof of the inverse function theorem? :wink:

Me rn
IMG_4190

That’s kindergarden stuff :wink: How about the Riemann hypothesis?

I’ve actually already made multiple attemps about how to solve it, but I guess my main problem is that I’m still looking at it as if I was searching for zeros lmao. My very first attempt was to use the functional equation of it, and while I realised pretty fast that I’d have to search for the zeros of the Gamma(1-s) part, I have no idea how I should do that, since it is a function that’s defined via an integral lol.

Another approach of mine was to try to first differentiate it and the integrate it again to see if I could somehow derive a more useful form (yeah, kinda inspired by Feynman’s technique there), but well, as you could have already guessed it, that didn’t help me as well :laughing:

Another on, my most recent one, was that I tried to find a way to write any function in terms of a sum of a function or a certain function from a certain type, but I found out that this didn’t help me as well, as the forms that I derived by doing this were needlessy complicated and even less useful than the original one.

As you can see, I’ve already spent quite some time trying to defeat that monster of a problem, but in the end, I ended up where I started :sweat_smile: