If you don’t mind and you have the time to do so… could you please elaborate on this example? this is the first time i run into this mora thing and i know i can deliver myself from my own ignorance using google but i’m asking you because i want an insight.
Thank you, and wow, three runs of wk… that’s too much
A mora is similar to what we would call a syllable in English, but it also includes the ん and the small っ. Basically it’s any single sound or place for a sound in a word in Japanese.
Pitch accent is similar to stress in English, but the specifics are different.
A mora can have a high pitch or a low pitch. The “accent nucleus” of a word is said to be on the mora where the pitch falls from high to low.
本 has two mora, ほ and ん. ほ is high and ん is low, so it falls from high to low on the first mora.
Yikes! That reminds me of the thing I read once about the author Gabriel García Márquez, (which I have a hard time believing) that every time he made a typo when writing a novel, he’d tear that page out of the typewriter and start that page over.
The second one (currently) is “normal”. The third one (next one) will be the pitch accent one. But I can imagine other things like answering with Japanese definitions instead of English words. It would have to be romaji though.
Well, the same way that right now I just go with “book” for 本 while ignoring that it can also mean “script” (like for a play), I’ll just pick a common definition and use that.
My favourite use for the synonym addition feature is to rename some of the “radicals”, especially the ones which are a kanji (looking at you 付) so that I don’t have to remember an arbitrary new name after the first review.
tbh i don’t use radical mnemonics that much which is probably why i fail sometimes, but maybe i should, and yeah i sometimes get annoyed when i know the kanji meaning but it has nothing to do with the radical
I tend to add british spelling as synonyms (I wish the Crabigator did me a favour and added them automatically).
I’m also used to typing proper typographic apostrophes so I add them (like for kun’yomi and on’yomi… why is there an apostrophe in there I don’t know).
I’m sorely tempted to add “whatever baseball” to all baseball terms. I have no knowledge of this sport so most terms are very obscure to me.
I see from @vargsvans post that there are military grades too… This will be fun.