Is it maybe『ふつ、みっかのうちに』or『に、さんひのうちに』? (second one would be really weird though)
It seems like it would be read 「にさんにち」
When I type that reading in, it automatically changes it to 「二、三日」
Additionally, there’s an entry on Jisho without the comma that shows that as the reading and I also found this : kanji - How to read 二、三日 - Japanese Language Stack Exchange
That makes sense; thank you!
@Gacee already explained the correct reading and in general things like this will become more obvious the more you read, but I feel there is a bit of a rule here.
When you have a series of kanji with different phonetics/readings, think of the meaning the kanji is trying to convey. Here it’s “2, 3 days”. In that case you wouldn’t read it “second, third day”, because that would mean something else and grammatically it wouldn’t work.
I’m about to finish my 12th (or 13th?) novel, and it’s pretty common. But I think I realized I always ran with an assumption I didn’t further question. That’s one of the things that are so difficult about reading in Japanese (without furigana). Maybe you’ve internalized the wrong readings but you won’t realize for a somewhat long time. ![]()
That being said, 二日 and 三日 can just mean “two days” and “three days” respectively, according to https://www.goo.ne.jp/. So the the implication doesn’t necessarily need to contain ordinality as far as I’ve understood. I may be wrong though.
For reference:
Yes, that’s what I meant
. The ordinality would be clear from context and if there is non-zero ambiguity, the author sometimes adds furigana to make it extra clear. At least that’s what I’ve seen in other cases in light novels.