I’m encountering more complicated sentences now and I didn’t understand why this verb, to learn, is not conjugated. Is it because it’s a casual sentence and not a polite one? I think “to learn” would be conjugated into naraimasu for a polite sentence, but there are other ways it could be written as well, ne?
Yes, it’s plain form. Casual. Probably talking to a friend. Sara is definitely a friend, given the lack of honorific.
OK and how about another quick one…?
One sentence is saying “I do___” and the next is “To do___”.
I don’t see why they aren’t “I eat” & “I read”.
Is it purely because of context? Which of course is unknown in these examples on bunpro, but implied.
That’s precisely it. (Though “To read (et cetera)” is an awkward translation. Makes it sound like a dictionary entry or something. Even with context, I probably wouldn’t render it like that.)
Thank you
I would argue the Japanese also sounds like a dictionary entry, that’s why it should be translated as „to read“ or „to eat“. It doesn’t feel like a sentence you would say out lout in Japanese, but a sentence created to practice grammar.
It‘s missing the て-form in most cases (or た-form would also work in the examples)
I don’t think it’s a context problem. Even without context, you can still decide to simply translate something as first person with an implied “I” and that should be fine.