Does anyone have an idea how they naturally say this in Japanese? Or if there is a similar natural Japanese phrase that you’ve come across that covers this? The best I can come up with is a near literally translation that would be something like…
大規模にしてか帰りなさい。
大規模にしなかったら帰りなさい。
一生けん命にしてか帰りなさい。
凄いことをしなかったら、するな。
やるならやれ probably comes off similar and is more natural
Forgive me if I look stupid for a moment (it happens I know), but breaking down this sentence I see -
中途半端にやっても - even if you do it half-assed
しょうがない - it can’t be helped
I don’t disagree, I just used that as a rough ballpark and to leave room in case anyone decided to come in and point out how basic sentences like 「それは犬です」 and “That is a dog” are 1:1. I couldn’t give you an accurate estimate at how much of either language is actually made up of such basic grammar on a daily conversation level, so I just went with “at most” 50/50.
I’d probably go with どうせやるなら + whatever it is you need to “go big” on. Or even a general “全力で”.
Something like どうせやるなら全力で(やれ)!
It shifts the meaning a little bit: “If you gotta do it might as well go all in”. But it’d say it’s close enough. And probably more idiomatic than something closer to the English.