Does wanikani have any 人名用/jinmeiyou kanji?

Alrighty, here we go. I’ve listed the kanji, and the level at which you learn it in WaniKani, and my best guess as to why it’s included - these are my personal opinions, and they could be wrong (maybe some of them are just there because Koichi likes how they look).

First set: Jinmeiyo kanji that aren’t Joyo kanji at all

Kanji Level Possible reason
52 Functions as posessive の in formal writing, especially on tombs, so you may encounter it
55 Functions as posessive の in place names (e.g. 中之条, onsen town in Gunma)
45 Often appears in male given names, read as や
51 Appears in male given names, reading is りょう
47 Appears in place names - for example 伊勢 (also a WK vocab) or 伊豆 or 伊賀, read as い (but very occasionally as だ, as in 伊達, which again is WK vocab). As WaniKani teaches, it’s also the kanji abbreviation for Italy (as in 伊太利)
58 Jisho lists 凌ぐ (taught by WK) as a common-use word. It’s also a male given name, reading is りょう
56 Female given name, reading is りん or りり
46 Archaic way of saying “I” (吾輩は猫である by Natsume Soseki is a famous literary work), also appears often in place names and family names with the reading あ
57 Appears in male given names with the reading や
56 Appears in more than a few place names and family names with the reading か. Also, several historical era names. Also, the card game karuta can be written in kanji as 嘉留多 (but as a foreign loanword, it’s usually not)
35 It’s the そ in 味噌 (みそ). You’re going to see this, guaranteed.
50 Means “dam”, a common thing around the place (though big ones usually use the English word, ダム)
40 New addition - it’s 嬉しい, 'nuff said.
46 Reasonably common in place names. Aside from that, though, 荘 seems to be used more commonly in generic vocab (like 荘園 or 荘官, though 庄屋 is typically 庄)
39 It’s the kanji used it 甲斐, as in 生き甲斐. 甲斐 is a place name in its own right, mind, but the vocab is often written 生きがい (due to 斐 not being Joyo)
55 Fairly common in given names, where it’s read as まさ.
56 It’s the ち in 那智 (なち), Japan’s highest single-drop waterfall. I’m sure you’ve seen all the tourism photof it. It’ve been there. Also used in a few other place names.
53 Could be a poetic term, maybe. It’s a place name, too. And a WWII destroyer.
54 Well, it’s apricot - like most fruits, it’ll usually be written in kana, but most people will probably know the kanji. It’ll be written in places. Also a female first name, read as あん or あんず or occasionally きょう
56 Shiba inu are famous even in the west. It also frequently appears in family names, and also there’s Shibata in Miyagi Prefecture.
54 It’s a female given name, read as しおり or かんな. Not sure how common it is to use the kanji, though - it’s not on my list of common names at all.
59 Girl’s given name - for example, Azu-nyan in K-On! spells her name with this kanji. Also, there’s an express train with this name.
57 Girl’s given name, read as かえで, or sometikes just かえ
50 I’m fairly sure WK teaches this purely because it wants to teach Yodogawa as vocab, but I don’t know the significance of that. 淀川区 is a ward in Osaka, for example, but there’s nothing on WK or Tofugu to explain why it excites them so much.
58 Male given name, read as れん - there’s two footballers born in the nineties with this name, for example. Can also be a WWII destroyer, but it’s read as さざなみ in that case.
57 Another common word with a non-Joyo kanji - it’s just からす, crow. Also used in a few names, like 烏丸 (からすま)
55 美瑛 is a place in Hokkaido, but I’m not sure that’s big enough to warrant a mention on WK. Also a girl’s given name, read as あおい, あき or あきら. WK has no vocab using this.
58 It’s used in a few place names, like 瑞穂. It’s also the kanji for Sweden - 瑞典
53 I’m actually kinda surprised this isn’t Joyo. It’s “melon” - you’ll see it in 西瓜 probably everywhere.
44 I guess this is just a bit old-fashioned to be a Joyo kanji, but it’s occasionally used in names. Like Mikasa. (But not Mikasa from Attack on Titan, no - their names are all spelt in kana.)
28 It’s the き in 綺麗. Too specialised to be Joyo, but still common enough that people will probably recognise it on sight. (Side note, the 麗 isn’t even Jinmeiyo.)
53 Probably taught so that 緋鯉 can be covered.
52 Used in proper nouns, mostly read as あや
45 Jisho lists 翔る (taught by WK) as a common-use word.
51 Used in given names, where it’s read as さと or さとし. Or, apparently, あきら
53 It’s part of 胡瓜, which, like 瓜 above, is probably widely recognised.
54 It’s a reasonably common girl’s given name
53 It’s jasmine, but it’s also frequently used in girl’s given names. Like 茉莉 (まり)
58 Common in surnames. 菅原 is the 97th-most-common surname in Japan
57 もえもえきゅ~ん!
53 Girl’s given name, read as あおい
57 Also a girl’s given name read as あおい
53 It’s the kanji for Mongolia (蒙古)
51 Well again, it’s the lotus flower, something probably everyone would know.
56 Butterfly
50 Crab. Not sure what they’re getting at, omitting the Crabigator from Joyo. 鰐 isn’t even Jinmeiyo.
53 It’s a given name read as りょう, but I’m not too clear on why that’s so significant.
52 Fairly common in male given names, read as すけ
56 Fairly common girl’s given name, read as はるか
55 Girl’s given name, read as りょう. And, interestingly, はるか.
54 Quite common in place names, read as あ. Also represents Africa (阿弗利加). And of course there’s 阿保.
52 Falcon. Also the name of the Hokuriku Shinkansen.
56 Taught because of its use in 靖国神社, but it frequently appears in given names (still read as やす)
52 Taught because it’s in 颯と, but that’s usually written in kana.
駿 53 Male given name, read as はやお. It’s Hayao Miyazaki’s given name. 宮崎駿.
53 Koi carp.
46 Dove/pigeon.

For the other set of Jinmeiyo kanji - the ones that are slight variants of kanji that exist as Joyo - near as I can tell, none of them are taught on WaniKani.

Whew, that took longer than I’d expected…

60 Likes