" 淡く柔らかな印象を与える透き通った水色長い髪. "
I’m having trouble on analysing this sentence. Firstly I look to the end of the phrase and I’m supposing that the verb 透き通った is stating that the clear blue and long hair is transparent. Then I go back to the beggining of the sentence and understand that something gives a soft and pale impression, I guess that the “something” is the hair. I concluded that the translation should be:
A long and transparent light blue colored hair gives a pale and soft impression.
Did I get this right?