So, I’m not going at a great pace in terms of mass immersion. The thing is, reading (よつばと) doesn’t take much energy (comparatively), it’s transcribing and translating that does. If I don’t care about the nuances of meaning I can read and get the gist at a decent enough clip. However, the translation process forces me to pay attention to grammar and nuance which I think is helpful for learning the language. Conclusion: I should read something else in parallel without putting undue effort into grammar and vocab lookups. I’m considering Satori Reader but I’ll take any suggestions:)
よつばと!vol1, cha5, pp146-148 🍀
——— 146 ———
とーちゃんちゃんとみちしってるか?
Dad, are you sure you know the way (do you have sufficient knowledge of the route - Yotsuba😛)
んーたぶんこっちだ
Yeah, it’s probably this way
とーちゃんまいごになるぞ、なくなよ
Dad, I’ll become a lost child, I’ll cry
ならねーよ泣かねーし
You won’t become (lost), and you won’t cry either
とーちゃん超強いからな
Because dad is super strong!
わん
Woof
うひゃあ
Uhyaa!
——— 147 ———
びびったぜー
I was startled
わるいいぬだ‼︎
It’s a bad dog!!
戦わなくていい
It’s best not to fight (the dog)
かいだん
Stairs
ん
Yes
——— 148 ———
上は神社だな
There’s a shrine up top.
じんじゃ⁉︎
A shrine!?
まつりか⁉︎
Festival!?
そーそーお店の出る所だ
That’s right, shops appear there (when there’s a festival )
ああ‼︎今日はない‼︎祭りない‼︎
Ah!! Not today!! There’s no festival!!
祭りの時は行こうな
Let’s go when there is a festival
うん!
Yes!
たべものやさん
A restaurant
ハラへってのか?
Are you hungry?
んーもうちょっとへってないかな
Hmm, I wonder if I’m not a little hungry? (へってない, not decreased? What’s going on here, I’m very doubtful of my translation:p)
——— End ———