Beyond Sleepy’s (pillow fort?) study log

Another day another couple of pages. The read every day challenge sure is motivating :seedling::tulip::herb:

よつばと!vol1, cha4, pp136-137 🍀

——— 136 ———

じゃあこっちおいで

Well then, please follow me (come this way)

あ、す、すみません!

Ah- I- I’m sorry! (for her behavior)

これです

This is it

これならジャンボ一人で

If it’s this one Jumbo alone is sufficient for the task (awkward phrasing by me, but with this one I wanted to stick close to what I think the JP grammar is doing)

二人で一緒に持とうな

Two people are needed, well carry it together, capeesh? (な:p)

なんかバランス悪くないか⁉︎

Our balance is bad isn’t it!?

大丈夫、大丈夫

It’s fine, it’s fine

——— 137 ———

でか‼︎

Huge!!

みんな…

Everyone…

よつばちゃんの知り合いの人、テレビ持っていってもらうの

It’s Yotsuba’s acquaintance, they’re here to get the (old) TV

うちの姉のあさぎです

This is the household’s older sister Asagi

こんにちわ

Hello

こちらわジャンボさん

This is Jumbo

武田 隆です

I’m Takeda Takashi.

すごくマツーね…

Very normal huh…

——— End ———

Confused by まま

The word まま is explained as “as it is (moment in time)” in the 1k Anki deck I’m using and the example sentence doesn’t (to my eyes) seem to clarify what is meant by that “思ったことをそのまま口に出してしまった.” I guess そのまま means “at that moment” here but what’s up with this “as it is” meaning?

Jisho has these definitions

as (it is); remaining (in a state); keeping (the same); leaving (unchanged)​

which together seem to make sense, but what does this have to do with the “moment in time” meaning? Are they the same vocab or are they homonyms?

まま?

4 Likes