Yes two sentences. First one she just explains that she uses it as seldom as possible (with explanatory no ending). She then probably wanted to explain why but wasn’t sure if yotsuba would understand. So she first switched to the question. “you know global warming/climate change?”
That is not simple a ように that is a whole grammar point ようにする conjugated to している and shortend to してる. Basically meaning you make sure/put effort that “verb” before the construct. (put effort into not using 使わない)
The good news is this one is extremely straightforward and simple! と is used after thoughts or speech to mark them, that’s all. You’ll see と思う (とおもう) especially so often it’ll feel like a set phrase before long, I promise. Though often when you venture into books they like to drop the verbs for “thought” or “said” or other repetitive stuff and let と handle it on its own.
The panels directly discussing the letter and what to do with are giving me trouble, so I’ve just guessed since I’m already past my 23:30 deadline:/
Between Wanikani, Anki, Bunpro, and よつば Japanese is taking more time than I can afford… I’m going to attempt to set aside two 1,5 hour blocks of time per day and see if I can fit everything in to those, if not then something has to go… Or I’ll have to slow the SRSs down further but I’m not going particularly fast to begin with.
よつばと！vol1, cha4, pp118-120 🍀
——— 118 ———
What is it?
We’ve received something like this from Ootsuka, just what is it, this?
——— 119 ———
Ah, what about Yotsuba’s house, if we have them fill this out that would be good
Well then, (the cheat sheet indicates that this is a form of やる but I couldn’t find any conjugation that included っと so I’m unsure what to do with this…)
Okay good, then I’m off
Giving birth to you was the correct decision
However, Asagi was a mistake
——— 120 ———
Yesterday that child ate my ice cream, I won’t forgive her (I’d translate this as “unforgivable” meant hyperbolically to match the slightly dramatic tone of the panel, but 許すまじ is unforgivable so I won’t)
Dad, what are you doing? (Will you) play (with me) again?
What? “Again” you say…
——— end ———
I think I get it, sorta, maybe, I at least get what’s happening with だ and な but would the meaning change if we wrote いいものんだ instead for example?
My head’s a little fried right now tbh, I can’t even tell if my question makes sense🙃
Oh this! So, what you’re looking at is ておく. Honestly I still find this sometimes odd to wrap my head around, in terms of when it’s considered most appropriate or not to use it. I would be extremely bad at output! But the general meaning is that something is being done/prepared in advance for the future. I always find Imabi a bit dense for my brain, but here’s the page on it.
Usage aside, to help with how you get there: やる conjugates to て form やって, adding on おく would leave us with やっておく. But in casual conversation it is very regularly contracted down to とく. やっとく. Then the auxiliary verb itself is conjugated to て form from there, so you get やっといて.
Oh yeah, good luck figuring that out. I assume you’re not taking the pace too crazy, but I could always tell I couldn’t do more than 2 SRS at a time, personally. Bunpro looks good but I skipped it for that reason.
The やっといて was already covered by Daisoujou so I’m taking this one. (Btw I’m having the same problems on usage of oku as you @Daisoujou)
許せない is potential form. Therefore the literal translation would be more “I can’t forgive her”. Yours would have been 許さない which is equally as common.
I read it as “Are you playing again?”
You can’t もの is a noun and attaching のだ to a noun requires な Explanatory のだ （んだ）
Nouns + Na adjectves = なのだ
I adjectives + verbs = のだ
This is a basic noun is noun sentence. The subject is unstated, but based on the context we can infer that the subject is Yotsuba’s father. A noun is noun sentence is essentially saying that the subject noun can be categorized as the noun with だ attached. Yotsuba’s father can be categorized as いいもの, a one good one. Yotsuba’s father is a good one.
In English, this is like saying “A kitten is a cat.” The subject, “kitten”, is in the category of “cat”. The “kitten” is a “cat”.
Now, what happens if we take this sentence, “A kitten is a cat”, and make it the second noun of a “noun is noun” sentence?
We would get:
“It is (a kitten is a cat).”
That’s not really proper grammar for English, so let’s add a word:
“It is that (a kitten is a cat).”
This may sound like an explanation.
“Why are you giving a fresh fish to your pet kitten?” “It is that a kitten is a cat. (And cats like fish, so my kitten will surely like fish as well.)”
Note that in this “noun is (sentence as a noun)” sentence, the first noun (“it”) refers to the situation being asked about.
Going back to the sentence from Yotsuba:
“As for Dad, it is that he is a good one.”
Again, this may sound like an explanation. What is this “it”? It’s the question of whether Yotsuba has an air conditioner at her house.
“Do you not have an air conditioner?” “No, because it is that Dad is a good one.”
It takes a little time to get used to it. (And I might not be the best at explaining it.)
My time management experiment seems like it might work out. I managed to fit all three SRSs into 97 minutes just now, and I actually had higher accuracy than usual, probably since I did them first thing in the morning. This leaves me 90 minutes to read よつば and the resources you’ve linked this evening Now it’s on to my uni studies