Ah, I thought they were the same picture:p That makes sense
I read three pages today:)
よつばと！vol1, cha3, pp95-97 🍀
——— 95 ———
What, if it isn’t Yotsuba
Ah! The beautiful one!
It’s Asagi, Asagi
What’s up today? What kind of errand/business (brings you here)?
There is an urgent matter I need to speak to Fuuka about! (I read that Xっておくmeans to do something in advance, but I’m not sure how to make sense of that)
Hee~ you said something interesting-sounding again (I feel it’s a little vague what そりゃ is referring to here, but I tried my best)
But Fuuka has left the premises at the moment
——— 96 ———
Huh?… so, what do I do?
This child is amusing…
Well, for now why don’t we head inside? It’s kind of hot out here
Well, [vague encouragement to feel at home]
——— 97 ———
This room is chilly!?
Chilly? Is the air conditioner turned up too much?
!? !? ここは冬か!?
!? !? Is it winter in here !?
Is it really that cold? Are you sensitive to cold, Yotsuba?
I- it’s not cold… um … it’s precisely (as) cold (as it should be)!
——— end ———
Uhh 3 pages again. I see that japanese has priority again
I’m stupid, I did no readings for uni but three pages of よつばと!, three hours of Japanese listening, and my regular 1-2 hours of SRS:/ then I made dinner and went to a concert… I guess I’ll have to actually study what I’m supposed to today
I read another page today.
よつばと！vol1, cha3, pp98 🍀
——— 98 ———
Do you know about air conditioners? About this appliance?
What is that!!
I’ll show you
Oh!! A cold wind is coming out!!
What is it!?
An air conditioner, air conditioner
It’s a machine that makes it cool even tho it’s summer
Can this thing make ice cream!?
That’s not possible
——— end ———
Two pages today:) I do have a question about the だったら sentence tho
also, it’s 02:25AM what am I doing lol
よつばと！vol1, cha2, pp99-100 🍀
——— 99 ———
So, what is it you need to speak with Fuuka about?
I’m going to say thank you
Look! Fuuka drew a picture of me!
——— 100 ———
That kid is bad at drawing
But despite that I came to say thanks!
However, Ena used to draw well
(Jisho says だったら could be the past tense of だ, e.g. used to be, but also that it could mean “if that’s the case”, but “if what is the case about drawing then Ena is skilled” isn’t something I’m able to make sense of, hence my translation attempt)
Look, (Ena) existed, right? Me and Fuuka and one more person
Ah, the tiny one
At the moment she’s at the second floor, go hang out with her
——— end ———
たら is causative. “if…then,” though sometimes contextually “when,” “after,” that sorta thing.
This one is the thing you referenced on Jisho. You kinda have to stretch it contextually away from the actual words jisho uses. Here it’s like “if it is drawing (that we are talking about), then Ena is skilled.” Obviously not quite how you’d phrase that in English but that sorta keeps the structure while hopefully making a little more sense!
This was in the possibility space I considered but I found it quite confusing, thanks for clearing this up for me Ah! I don’t know how to properly express my gratitude to everyone who reads my study log and helps me, so my expression of my inability to do so will have to do. I do plan to pay it forward when I’m in a position to do so for at least as long as I’ve been receiving help
Happy to help! Once you reach the level where you can, it just feels nice to do it, cause I remember fighting my way through every line of this manga too. I can feel the progress, and I’m sure you will too!
Just a nice community here, so much of what I know is a result of the help of others, too
The best part of helping others, once you reach the point you can do so, is it helps you improve your own understanding of the grammar. Even if you know the grammar somewhat, if you can’t explain it to someone else, that means there’s still room to improve. And if you look up the grammar and read up on it to help fill those gaps, so you can explain it, then you’re getting better at it in the process =D
And then just when you finally have the words to explain it, you find someone else already answered the question while you were looking things up… (But that’s okay as you’ll still have learned more!)
I read three pages today because I think one sentence ran across from page 102 to page 103, correct me if I’m wrong…
よつばと！vol1, cha2, pp101-103 🍀
——— 101 ———
E-? Who’s there?
Eh? What’s the matter?
——— 102&103 ———
Well, you see- it’s because, you see, Asagi (said) you’re good at drawing-
What? This room is hot!! Ena, do you know about air conditioners?
I know about them
This room has one as well, look
Ah-! It ready does!! But it’s hot!?
Um… as for using the air conditioner a lot, I don’t do it as it causes global warming, don’t you know?
(Honestly, to me “使わないようにしてるの地球温暖化” looks like “I don’t use it so that global warming is caused” e.g. the reason for not using it isn’t to prevent GW but to cause it… so I’m obviously missing a logical step in the sentence or something. Or it’s two sentences starting with “できるだけクーラーは使わないようにしてるの” but then what is she saying is the reason she’s not using the air conditioner much? Does she just trail off and then ask “do you know about global warming?”?)
Well, I don’t understand it very well either, but
I’ll tell you in very loose terms
When you use the air conditioner the world gets warmer, the polar ice melts, islands sink etc.
The world is entering a terrible crisis (becoming very awful?), that’s what global warming is
——— end ———
Typo, that means “do you do cooler?”
Yes two sentences. First one she just explains that she uses it as seldom as possible (with explanatory no ending). She then probably wanted to explain why but wasn’t sure if yotsuba would understand. So she first switched to the question. “you know global warming/climate change?”
Would go with the translation in braces.
I do. Changed it, thanks
Thanks, I got that that was a more literal translation but wasn’t sure if it might not sound more like “entering terrible crisis” in Japanese.
Ok, I’m confused by ように which Jisho says means “in order to” but which apparently doesn’t have a referent in the sentence or the established context.
That is not simple a ように that is a whole grammar point ようにする conjugated to している and shortend to してる. Basically meaning you make sure/put effort that “verb” before the construct. (put effort into not using 使わない)
I read one page today. That was quite enough
よつばと！vol1, cha3, pp104 🍀
——— 104 ———
That’s why if at all possible I make an effort not to use the air conditioner, but, as for very hot days, I switch it on
Air conditioners are bad!? They’re the enemies of earth!?
Yeah… (but) that much… (I’m thinking Ena is expressing that Yotsuba is taking it a little far :p)
Huh? Doesn’t your house have (an) air conditioner(s)?
Because dad is a good person!! We don’t have anything like an air conditioner!
(なんだ=のだ？ explanatory の?)
Huh, is that so
…I don’t think (we have)…
(I don’t understand what と is doing here and my Google-fu is failing me. Maybe I should buy All About Particles? Or is there a better book, as it uses romaji and that’s kind of bleh…?)
——— end ———
The good news is this one is extremely straightforward and simple! と is used after thoughts or speech to mark them, that’s all. You’ll see と思う (とおもう) especially so often it’ll feel like a set phrase before long, I promise. Though often when you venture into books they like to drop the verbs for “thought” or “said” or other repetitive stuff and let と handle it on its own.
Yep, I believe so.
Whoo~ five pages today … at 1AM… hmm, better get to bed now after updating on the read every day thread…
よつばと！vol1, cha3, pp105-109 🍀
——— 105 ———
What is it?
Dad!! Is there an air conditioner in this house!?
Oh, it’s about air conditioners!
Grandma’s house didn’t have anything like that, grandpa hated air conditioners
——— 106 ———
But this house does have one!! Ta-da!!
——— 107 ———
There’s also one in the bedroom, there’s also one on the second floor
Dad I’ve misjudged you/I’m disappointed in you!!
——— 108 ———
Wh- why are you disappointed!? Eh!?
(Because of) global warming!!
Y- you know about that…!?
——— 109 ———
Asagi-!! Turn off the air conditioner!!
Wh- what’s wrong?
In our house, there were air conditioners… dad… (turned out to be) an enemy of earth…
Eeh-!? No… um…
——— end ———
Such a great chapter
Hehe I’m developing a habit of reading よつばと！ after midnight…? That’s not good… I could only read one page tonight because I have a seminar at 8AM.
よつばと！vol1, cha3, pp110 🍀
——— 110 ———
Uh… um… air… air conditioners also (make it) become nice and cool
Lately conservation of electricity (have made us) more gentle towards the earth, negative ions…
You’re an enemy of earth!! Global wramling!!
——— end ———
Also today I learned there is a minimum character limit on this site and I can’t respond with an emote only.