Better immersion vocab script possibility

when i do my own reviews, i have no english. why would anyone want to translate ichi to one and then one to 1? just learn ichi as 1.
for vocab, i just use pictures when doing reviews where i type in japanese and only use english when i am translating japanese to english.
i want to be able to remove all unnecessary english from wanikani.
im really surprised that nobody has brought this up before. im going to try and write a script to do this but replacing the english translations even down to the level of input seems difficult. if anyone has tips or ideas please let me know.

1 Like

Because it’s then easy to control that you actually know what the word means.

WK does not do this.

1 Like

If you mean to say that you prefer typing “1” as the meaning for 一 rather than “one”, you can add your own synonyms on the item page:


Also, the reason numerals are not generally accepted as answers is listed in the faq:

Why won’t you accept numerals as correct answers? For example: “1000” for 千, or “10000” for 万.
The answer is two-fold:

  • Numerals are not vocabulary words.
  • Since there is some leeway on your English meaning answers, the difference between 1000 and 10000 would not be detected. So you would get the answer correct even if you put 1000 in for 万 (which should be 10000).
    For now, numerals will not be allowed, but we may add the possibility in the future.
1 Like

it’s easy to find an appropriate picture of :dog: for your 犬 flashcard but how do you plan on unambiguously indicating 抽象 or 受託 or 明治維新 without language?

For immersion, I’d recommend this script to get your definitions in japanese. But ultimately, when it comes to what to type in the answer box, unless you want to memorize an entire paragraph of definition to type, translating to another language is, while not perfect, a good way to learn meanings precisely.




Yeah, like I said, “all unnecessary english”. The biggest thing is just the fact that there are no numerals. It bugs me so much every time I do it because I’m just beginning and when I’m out playing games and watching videos, I start to translate numbers directly but when i come back to here i have to force myself to use english. I’m definitely gonna use synonyms though, thanks so much for letting me know.
Although for some reason i feel like i tried this and it didn’t work.
Also, I don’t understand what you mean by “easy to control what the word means”. its 1. it means 1.
And what I meant by that is that if I think the word “one” when i see “一” then its an extra step which i never have to use anywhere other than here. It doesn’t sound like a big deal but is really frustrating in practice.

I’m a little uncertain what your concern is.
What would an ideal review look like, in terms of minimizing the English?

It sounds like Rosetta Stone would be right up your alley

its 1. it means 1.
And what I meant by that is that if I think the word “one” when i see “一” then its an extra step which i never have to use anywhere other than here.

By that logic, you could convince yourself to remove the number kanji from your learning process entirely. As far as I can tell, kanji numbers are only used in supremely formal situations, while for everyday usage, even Japan uses Arabic numerals. The sliding scale between an individual learner’s view of “unnecessary” and the developer’s view is long and slippery. You’re much better off using the aforementioned “Add Synonym” feature to add the numerals outside of the review process. I’ve had to do this multiple times with longer numbers purely because when the tendons flare up, typing “42” is much easier than typing “forty two”. If you have trouble getting the new meaning to actually register, I’m sure we can help figure out the issue.

I don’t really get this thread at all. People usually complain that they can’t type numerals because it’s just easier (fewer characters) than spelling out the words. I’ve never seen this argument that the word “one” is somehow not an acceptable meaning for 一.

Additionally, every once in a while someone drops by to tell us we’re all lame-o’s for using English meanings, since they already are thinking 100% in Japanese. I guess this is kind of on that track.