Way back when (I started Wanikani in 2013, took a long hiatus and then did a reset) when I first learned 父 I thought, "Huh, that’s funny. In Dragon Ball Chichi is Goku’s wife, but 父 pronounced ちち means “father.”
The next time I went to review my brain went, "What was it again? Something about Dragon Ball? Oh, Chichi! That’s right, ちち means “mother!” Which was of course wrong.
So the next time after that, I went to review and my brain went, "Okay, so it had something to do with Dragon Ball, but it was the opposite of what I thought it was. I think that I thought that it was weird that “chichi” meant “father” since that is the name of Goku’s wife… and since I’m expecting it should mean “father,” that means the answer should be the opposite, “mother!” Which of course again was wrong.
All these years later and I still hesitate for a second before I say/write either 父 or 母, while in my head my brain does a little song and dance about Dragon Ball and whether or not it is weird that the meaning of the word matches or does not match what I’d expect it to mean based on Chichi’s name and relationship to Goku.
And they also have identical pitch accent, so there’s no distinguishing that way. “Father” and “boobs” are both odaka.
Though the name is probably different. Two mora names like that tend to be atamadaka. I’m not familiar with it so I can’t say for sure.
There may or may not be a connection.
EDIT: for what it’s worth the Japanese wikipedia article about her does say it comes from 乳. Keep in mind that it also means “milk”, and she apparently has some connection to the kanji 牛, so that’s the origin I guess.
That was my thought as well
It’s Dragonball after all.
There’s been a couple of mnemonics that confused me and my willingness to rely on them led to leeches. However, nowadays if I try out a mnemonic and my brain says “no” to the point it hurts I instantly let go.
Anime references have been useful to me. For instance, 微か (Berserk reference) and 密か (Hunter x Hunter reference).