Sorry about the late answer about the previous question. I am a complete beginner and although I struggled a lot in chapter one, my reading speed has increased a lot in chapter two. There are still many words I don’t know but somehow it seems easier to grasp the meaning of the sentences.
Thank you. I did it.
I’m sorry to hear you are not enjoying it. On my side, I am really enjoying the book. But maybe it’s because of my Japanese not being very good, just being able to understand it makes me happy.
That’s exactly how I felt for my first couple books! Even when I was disappointed in the story, just being able to read was a great feeling.
Now that I’m at more of an intermediate level I just want to read stuff similar to what I read in English. Even though those tend to be really hard.
Maybe try chapter 3 and see if it gets better for you like it did for me - and if not, no shame quitting. Reading is supposed to be fun after all. ^^
Yep I’ll definitely give the third chapter a shot. Thanks!
I did not even know it started already :o but im new… I will try to catch up!
would be so sad to lose you … because your help with answering questions is very much appreciated
Such excellent planning from the bookclub folks…I’m gussing… she’s gonna meet まことさん :and we will have a whole crossover series! 楽しみ!
Would hate to see you give up on this one, but if you aren’t into it, don’t bother … no sense in pushing through all this hard to parse hiragana for something you aren’t enjoying…
Oh, I’m very good at stalking the forums, so I’m sure I’d still help out a bit even if I stopped reading. (It would just be harder without the context.) But I’m still going for now. I read 9 pages of chapter three earlier, just with minimal dictionary use to move things along faster. I’ll try to read the rest of chapter three this week and see how I feel then.
Totally unrelated but leebo just reset from 60 to 1, and my understanding that it is not the first time.
I noticed that even 入る was written in kana in this book, so I went to check something. The back of this book says 小学中級. For comparison, 時をかける少女 says 小学上級. So I think that pretty clearly explains why even less kanji is used compared to 時をかける少女.
That’s very interesting, because 入 is a grade 1 kanji already, so should clearly be known in Grade 3-4. But then again, I noticed that even in the “normal” novels that are geared towards adults sometimes words would randomly be written in kana (and also inconsistently) so I’m not sure whether the authors / publishers put so much thought into this or whether it just somehow happens…
this is why you buy lifetime
IME misconversions probably even happen to professionals.
I am still convinced I found a misconversion of 呼んだ to 読んだ in 狼と香辛料, which really surprised me because it seems like something you wouldn’t miss during proofreading?
Okay, a similar number have voted to our readership.
Looks like we’re going to try having a one-week break at the end of chapter two. A good eight people think it could help them keep up and most of those on track don’t mind. Feels like a useful experiment to run too.
Sorry to @Naphthalene, @elisac and @kozz84 D:
For the Read-Aloud session, my suggestion is that we still run it during the break. We can ask and answer questions, and if people are interested, we can re-read the last section (for those who just caught up during the break, and for general reading practice).
Great idea I’m thinking there should still be plenty of questions and discussion that week.
Given the choice, I would have preferred to carry on (hence my vote), but I do not actually mind
The same here