返る - wrong sentence translation?

返る
われに返ると、かれはトーフグオフィスのソファーに横たわっていた。

When he came to, he was lying on the sofa in the Tofugu office.

Should there be “when I returned” instead.

我に返る is an idiom that means “to come to one’s senses,” or, more simply “to come to” as used in the translation.

4 Likes

Ok, it just my bad English then.

Ah, yeah… double idiom, I guess. “To come to” means to wake up from having lost consciousness. Or from some other kind of… not fully aware state.