So I came across 討つ in Torii and it gives definitions of “attack the enemy” and “kill”. Most examples it lists seem to be about killing someone (particularly a friend’s enemy) in the sense of vengeance (彼は父親のあだを討った → He avenged his father). Jisho however lists it as an alternative spelling for 撃つ which I understand as to shoot, and merges the two definitions.
It also doesn’t appear to be on the JLPT spreadsheet. That spreadsheet is from 2017 though so it might have changed since then? I found a post from a guy asking for an update in Dec 2019 but he got no replies. Not sure why the JLPT vocab in Torii can be slightly different to the one in the spreadsheet. So my question is can these two kanji be used interchangeably then or is Jisho just wrong?
Thanks in advance