This is community maintained - thank you to everyone for contributing, and if you’re new here, please join adding to it. There are instructions on the first sheet and please also review this comment with guidance on how to contribute
Another option: Frieren Volume 5 vocab on Manga Kotoba sorted by page number: link here. Also see this comment for how to adjust the url to view the pages for a week’s worth of reading
More details if you don’t know about it: Manga Kotoba is an incredible resource created by local legend ChristopherFritz. The site has frequency-based vocabulary lists for all volumes of Frieren and thousands of other manga. Accounts are free and making one enables tracking words and many other features. You can ask questions about it here.
Frieren vocab roots: there are many names that derive from German words. Here is a page that looks into those roots
Discussion Guidelines
If you have any questions, please ask!
Please mention the chapter and page number.
Please use spoiler tags for major events.
If you read ahead, please hold questions until during or after the appropriate week.
Membership
Will you be reading with us?
Yes
Yes, but I might start late
Yes, I’ve read this previously but I’m here for the discussion
don’t worry it’s not like a lot of other filler story arcs… it’s at least interesting and there is a lot of stuff that will happen that is important … remember it’s still frieren
I’m just realizing how far behind the reading plan I am, I didn’t have notifications set on this thread and just carelessly cruised through my day being like “oh yeah I wonder when is Volume 5 going to start” xdd
This is my first volume when I’m joining in Japanese and I finished chapter 38 right now and the German names in katakana are killing me ^^
The grammar I’m doing on Bunpro was really useful for this chapter, like for example the expression 奪われないように守らなければならない would be really difficult to read if I haven’t done the grammars previously, but I have a Polish volume in addition to Japanese that I can use to compare the translations
In Polish, the line is “Musimy pilnować, żeby nikt nie ukradł klatki” - “We must watch out so that nobody steals the cage”, so there’s a slight level of localization differences between the two.
Also, on the context of names, “ラヴィーネ”, I know it’s German, so I’m trying to think like “Ravine”? “Labine?”
Turns out it’s “Lawine”, avalanche, ehhhhh xddd
It might take me a while to catch up to the current progress, but I’m intending to do so!
Well done on joining us in Japanese! I feel like volume 4 was quite a bit easier and the difficulty has ramped up a bit this volume so don’t be too disheartened if it’s tough going at times.
I’m interested to see how Frieren’s party is going to fight off the other three. Also not sure why Stark was in the cover image, but it’s cute that he’s thinking about the girls :")