I tried to go to the onsen last week and you can visit the town but the onsen proper is closed for cleanup.
Yeah no my brain is no less foggy than it was last night. I have no clue what you’re asking. I hope simias answered it for you though.
Probably next week
Tita is going to fix Onsen in stead of Prof R.
Spinny saw needs time, it seems.
reply for future
Yeah you’ve played ahead a little. You can take Tita outside of town as long as you don’t go to Elmo. (I think specifically you’re fine until you go into the inn, but to be on the safe side just don’t head into town.) quest monster will need killing before then, I’mma put a thing in next week’s post so every one can see then.
Onsen spoilers ![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
they were hidden behind spoiler tag you have no one but yourself to blame. edit: and maybe polv for playing ahead and being confusing
I can’t believe I’ve been spoiled about the onsen of all things. Shaking and crying right now.
Tears of JOY I hope
The onsen is a lie.
Haha, okay this localization was pretty good again, gotta share it:
(I still find Trails in the database to be a great tool. I look up a short, unique string of words from the scene, and I immediately find the whole dialogue section, which I can then dictionary-lookup with Yomitan, and check the localization to see if I got the rough meaning correct. And I got nothing spoiled since you can select the game.
Also helps me speed up catching up to you guys by not trying too hard to slowly understand everything by myself. I can slow down once I’ve caught up)
I actually obliviously zoomed past last week’s ending because I was enjoying exploring Zeiss so much, haha.
I’m noticing more and more that Trails loves to use expressions / idioms.
I’ve already added 36 expressions that I didn’t know just from Trails FC so far.
shortened list of expressions in Trails so far
百聞は一見に如かず
釘を刺す (pretty morbid)
他愛のない
水に流す
人のこと言えない (this one really surprised me, wonder how that meaning came to be)
お釣りが来る fun to ponder. So the fishing rod coming back in addition to the fish is the bonus?
語るに落ちる
世も末
何を隠そう (wild how that meaning works)
足を引っ張る
目がない (also wild)
棚に上げる
鼻の下を伸ばす
息を飲む
自腹を切る (pretty morbid)
やぶからぼうに
耳タコ
ハッパを掛ける
I guess a well/colorfully written English story also tends to use a lot of expressions.
Week 29
These two are still at it, いちゃいちゃ.
特殊な導力場を発生して
走査をごまかすわけじゃな。
Feels like this will come into play sooner or later.
So it seems like a pretty powerful EMP generator?
Yeah, it has been useful… but a bit unfortunately the voice cast is almost completely different in the remake, so hearing these PS Vita voices is a bit jarring. I’ve grown accustomed to the remake voices for ~60 hours now…
クローゼ’s original VA is very recognizable, she also plays 橘 あゆみ in ファミコン探偵倶楽部. I could recognize the voice from first clip I played… and I’m not at all deep into 声優 lore.
The original VA for エステル sounds very childish compared to the remake, but I guess it’s just a matter of getting used to it. I guess I should get prepared, I’m not going to wait for the remake for SC. ![]()



