月刊少女野崎くん 🖌️ Book Club・ Volume 4

月刊少女野崎くん (4)

月刊少女野崎くん Book Club

Where to purchase

Digital: Bookwalker · Kobo · Amazon
Physical: Manga Republic · CDJapan · Amazon


Week Start Date Chapter Page Numbers
Week 1 June 10 31 3-16
Week 2 June 17 32 17-30
Week 3 June 24 33 31-44
Week 4 July 1 34 45-58
Week 5 July 8 35 59-72
Week 6 July 15 36 73-86
Week 7 July 22 37 & 38 87-116
Week 8 July 29 39 & 40 117-147


Please read the guidelines on the first page before adding any words.

Discussion Guidelines

Spoiler Courtesy

Please follow these rules to avoid inadvertent ネタバレ. If you’re unsure whether something should have a spoiler tag, err on the side of using one.

  1. Any potential spoiler for the current week’s reading need only be covered by a spoiler tag. Predictions and conjecture made by somebody who has not read ahead still falls into this category.
  2. Any potential spoilers for external sources need to be covered by a spoiler tag and include a label (outside of the spoiler tag) of what might be spoiled. These include but are not limited to: other book club picks, other books, games, movies, anime, etc. I recommend also tagging the severity of the spoiler (for example, I may still look at minor spoilers for something that I don’t intend to read soon).
  3. Any information from later in the book than the current week’s reading (including trigger warnings that haven’t yet manifested) needs to be hidden by spoiler tags and labeled as coming from later sections.
Instructions for Spoiler Tags

Click the cog above the text box and use either the “Hide Details” or “Blur Spoiler” options. The text which says “This text will be hidden” should be replaced with what you are wishing to write. In the case of “Hide Details”, the section in the brackets that is labelled “Summary” can be replaced with whatever you like also (i.e, [details=”Chapter 1, Pg. 1”]).

Hide Details results in the dropdown box like below:


This is an example of the “Hide Details” option.

The “Blur Spoiler” option will simply blur the text it surrounds.

This is an example of the “Blur Spoiler” option.

Posting Advice

  • When asking for help, please mention the page number, and check before posting that your question hasn’t already been asked. As the threads get longer, it becomes more convenient to use the Search function, which is located in the upper right corner of the forum. It is the magnifying glass which is near your profile picture! The best way to search is usually to type part of the sentence you are confused about, and select “in this topic”. This will show you all posts within the current thread which has that string of text.

  • Be sure to join the conversation! It’s fun, and it’s what keeps these book clubs lively! There’s no such thing as a stupid question! We are all learning here, and if the question has crossed your mind, there’s a very good chance it has crossed somebody else’s also! Asking and answering questions is a great learning opportunity for everyone involved, so never hesitate to do so!


Will you be reading with us?
  • Yes
  • Yes, but I might start late
  • Maybe
  • No
  • I’m from the future

0 voters

Which version will you be reading?
  • eBook
  • Paperback

0 voters


Chapter 31 discussion starts here!


Cute chapter this week! I loved Sakura on the walk home, wondering the whole time when he was gonna prank her. :slight_smile:


This week we’ll be reading chapter 32!

Chapter 32 spoilers

Umeko is something else


Hori: ああ...なんか梅子が幸せならいいよな
This line made me chuckle :smile:


Does anyone know why one of the options is メールでお願いします on the chapter title page? Is this a way of telling someone not to talk to you?


Not completely sure either, but that’s my understanding too - that it’s a way to avoid replying directly to something so you defer to having the conversation via email.


I agree as well. I think so especially if it’s supposed to be the like “Ken-San response” as opposed to the other editors tanuki response haha. Seems like what Ken-san would say to indirectly/softly end the conversation Nozaki’s trying to start lol


Written communication can be helpful in many ways. If you’re dealing with multiple things, you can easily access something you’ve forgotten with just a few clicks. It allows you to take your time and think before providing a response, rather than giving impromptu answers. It can also serve as evidence in case of disagreements. “Verba volant, scripta manent.” I can understand Kensan’s perspective. He is a responsible person.


And we’re up to chapter 33!

By the way, I know sometimes I’m a little late, and I also realized I have no idea what time zones folks are in, so please always feel free to get started commenting/discussing whenever it’s the correct time for you, regardless of whether or not I’ve posted yet! Thanks!!


Here’s a list of things I didn’t really get from chapter 32. Would appreciate any help!

page 25: 落として美味いもん食おうぜ梅子!!!
page 26: あいつは本当でっけぇな!!!
page 28: 桜の清でした
page 29, bottom panel handwritten text?

pg 25

Make him fall for you and live well, Umeko!

落とす is a colloquialism for winning someone over or seducing them. 食う can mean “to eat,” but it can also mean “to live.” Of course, I think 美味い may only be used with food, but the guy’s (they think) rich, so using his money to eat good food would translate over to living well off his fortune

pg 26

I think でかい (⇒でっかい (emphatic) ⇒ でっけぇ (colloquial)) may be being used figuratively here. Like, her spirit or her heart or whatever is so big that she can accept anything if it’s someone she loves/cares about. That’s how I understood it, anyway

I feel like the one on pg 28 is probably a reference to something, but I dunno what. I tried searching it but I have no idea

pg 29

He says, 飛べっかな…, and I don’t know what exactly that conjugation is, but the かな means he’s wondering to himself. Even though he addressed Kashima, he’s still more wondering aloud to himself. “Kashima, what would I even do if I grew wings… (Fly, I guess…)” Or something to that effect, is how I understood it


Thank you! That’s super helpful.

page 28

Did you find this page? I read some of it, but I don’t totally understand it. Other than the part about 桜の精 possibly being a cherry fairy …?

page 29

I had a feeling that I really should be able to read that kanji! Thanks! So 飛べっ is probably just slangy 飛べる – “I guess I’d/Would I be able to fly?” (Amazing how many more syllables it takes in English. :joy:)

pg 28

Yeah, I found that page, but with all the stuff going on, I found it difficult to try and read it. I just accepted that Nozaki meant it, whatever it is, as praise and basically just went, “well okay,” and forgot about it lol

Page 28

Oh yeah, I bet you’re right. Because before the sentence in question, the boys finished the route with that devil character, and are then excited to see what the other routes are. 「そいつは多分マザコンだな」「いやいやストーカーかも」So they were guessing what kind of dude it could be which leads to Nozaki saying to Ken-san:「桜の精でした!」“He was a cherry spirit!” …I’m pretty sure. Hopefully that made sense


Aha! That does make sense! And I love it. :joy:


Been so busy prepping for JLPT and some personal stuff that it took my a while to catch up, but I’ve really enjoyed the past few chapters! The dating otome game one was kind of hard for me to get the nuance of though


We’re on to chapter 34!

I read chapter 33 already, but hadn’t been able to make time to post about it. Meeting Nozaki’s family for the first time!! I got really confused at first when they referred to him using his given name (of course they wouldn’t call him Nozaki as that’s his family name, but I completely forgot about all that). His brother is pretty funny. :slight_smile:


We’re up to chapter 35 now! Only two more weeks before we go back to our previous pace of two chapters a week. Which means only four more weeks on this volume. Polls will be coming soon! (Probably next week.)