Ah, now I wish I’d gotten that one. Any chance you’d be willing to post photos of the pictures?
So many common kanji in here that WaniKani should probably add at some point.
- 紐 on its own
- 呟 in 呟く
- 訊 in 訊く
- 噛 in 噛む (sometimes also written as 嚙む)
- 逢 in 逢う (though not as common as 会う and 遭う from my experience)
- 掴 in 掴む (sometimes also written as 摑む, though I don’t remember where I saw it written that way)
- 頬 on its own
- 覗 in 覗く
- 辿 in 辿る and 辿り着く
- 呑 in 呑む and 呑み込む
- 巫 in 巫女
And so on. Many of the others are common as well. Basically all the top ones except for 瀧 (the character name) and 彗 and 隕 are common. Maybe the last two are common in specific contexts I suppose, but I don’t really read astronomy stuff. Maybe if I had kept reading 恋する小惑星 they would have come up.
Well, here’s the first few:
That’s also a ye olde way of writing 滝 that you still see in place names here and there…
I should have realized since I knew 龍 was related to 竜.
Why cant I generate any list? None of the buttons work either. And for some reason, koohi doesn’t open at all. Any alternatives?
I think I might try to join in this too with the furigana version!
Not sure if I can keep the pace, but I’ll try it anyway. (In the end I guess it’s always an option to go slower.)
This is my first time taking part in a book club, so hello to everyone!
Honestly I’m not sure if it’s a good idea to start participating in an intermediate one, but I saw the movie several times already in my language and I’m currently watching it in japanese for the first time, so hopefully I’ll already know some vocab and will be able to understand most of it with the furigana!
The site is not very clear about it, but you need to create an account first.
I have an account
I will participate! Not sure which edition I’ll have, since I’m borrowing it from someone. I already know the story pretty well, so hoping for some relaxing reading time, compared with 1q84
Not sure if the Koohi link has changed, but I think I fixed it now.
As for floflo, the sites been abandoned and sometimes behaves a bit funky… Still, it works for me ATM. Have you tried a different browser?
The new koohi link worked
Yeah. Chrome, firefox and edge.
Just ordered the book. I got the one with furigana in it. Not sure about the pace (two pages per day seems manageable) since I’ve never read an actual light novel before, so I might have a lot of questions. I hope we have grammar discussions, because I feel that’s where I’m going to have the most issues. I have experience reading Japanese through Satori reader. Let’s see how it goes! Glad to be here guys!
Aye, I’ve been trying to read my other novels at a rate per day such that it’ll take me the whole week to finish, rather than trying to read too much in one slab. Trouble is, when this club starts, I’ll be reading three novels (and a manga), meaning I need to read six to eight pages per day…
The easiest way to ensure that is to simply ask questions about bits that you’re getting stuck on.
I have not seen the film. Have you seen the film? I got the furigana version, and the pictures you posted look like the same animation that I’ve seen on trailers of the film. Does the book follow closely to the movie? If so, I will give it a watch in preparation.
Yes. The book was written by the writer/director of the film. Like, it’s not an adaptation, it’s pretty much just the movie written down.
This cannot be overstated. It’s pretty much like he took the script, added some narration to describe the scenes, and published. (Whether that’s a criticism or not I’ll leave up to the individual. There are some nice side stories in the Another Side book, which I do need to get back to reading [English release].)
Edit: Upon comparison of the book and film, it looks like my claim of its closeness to the script is less true than I thought. Having watched the movie with English subtitles and read the English translation of the book, which I expected to be separate translations, I got the impression that the book word for word from the script. While it’s still fairly close, it’s not quite as word-for-word as I originally thought.
That is all the furigana, isn’t it. Maybe I am glad I didn’t get that version.
For the curious, here’s how the story lines up with the movie (times shown as h:mm:ss):
Chapter 1: Different from the movie, but lines up with the first 2:30.
Chapter 2: Runs from about 3:20 to 17:15, for a length of about 14:00.
Chapter 3: Runs from about 17:20 to 41:50, and from about 43:55 to 44:25, for a length of about about 25:00. The scene from the in-between time was not included in the novel.
Chapter 4: Runs from about 44:25 to 1:01:00, for a length of about 16:35.
Chapter 5: Runs from about 1:01:00 to 1:03:35, for a length of about 2:35.
Chapter 6: Runs from about 1:03:35 to 1:22:35, for a length of about 19:00.
Chapter 7: Runs from about 1:22:35 to 1:32:45, for a length of about 10:10.
Chapter 8: Runs from about 1:32:45 to 1:40:45, for a length of about 8:00. Near the end, there’s a segment of brief scenes with no dialogue in the movie, which were replaced by monologue in the novel.
It’s funny that you list the kanji of 曖昧 in the reverse order, especially since they have the same appearance count and thus probably always appear as that combination.
Step 1: Sort by unicode order.
Step 2: Reverse sort by frequency.
Step 3: Fail to throw @Naphthalene into disarray.