Please read the guidelines on the first page before adding any words.
Everybody should feel free to post and ask questions–it’s what makes book clubs fun! But please do not post until you are familiar with Spoiler Courtesy!
Please follow these rules to avoid inadvertent ネタバレ. If you’re unsure whether something should have a spoiler tag, err on the side of using one.
Any potential spoiler for the current week’s reading need only be covered by a spoiler tag. Predictions and conjecture made by somebody who has not read ahead still falls into this category.
Any potential spoilers for external sources need to be covered by a spoiler tag and include a label (outside of the spoiler tag) of what might be spoiled. These include but are not limited to: other book club picks, other books, games, movies, anime, etc. I recommend also tagging the severity of the spoiler (for example, I may still look at minor spoilers for something that I don’t intend to read soon).
Any information from later in the book than the current week’s reading (including trigger warnings that haven’t yet manifested) needs to be hidden by spoiler tags and labeled as coming from later sections.
Instructions for Spoiler Tags
Click the cog above the text box and use either the “Hide Details” or “Blur Spoiler” options. The text which says “This text will be hidden” should be replaced with what you are wishing to write. In the case of “Hide Details”, the section in the brackets that is labelled “Summary” can be replaced with whatever you like also (i.e, [details=”Chapter 1, Pg. 1”]).
Hide Details results in the dropdown box like below:
This is an example of the “Hide Details” option.
The “Blur Spoiler” option will simply blur the text it surrounds.
This is an example of the “Blur Spoiler” option.
Will you be reading along with us this week?
I’m reading along
I have finished this part
I’m still reading the book but I haven’t reached this part yet
I’m reading this book after the club has finished
I’m no longer reading the book
If you’ve already read this book but are still going to join the discussion, please select “I have read this part.”
I like Najimi and I especially like that her (his?) name is actually an easy pun for once, so that beginners like me can also get them Well with 幼馴染 and 長名なじみ directly after each other in a sentence it’s hard not to notice but まあいいか
Yeah, she went all out with that, if I wouldn’t know anything else of this manga and just read that I would think 古見様 is some kind of cult leader haha. The left speech bubble is easier to read though… カスカスカスカス (“scum”)！Yamai seems to be a very nice person But for real poor Tadano, he just wanted to help :,(
I had to read this mutliple times to be sure I didn’t misread it and to make sure I actually know what I think it means. Tadano and Nijimi seem be very close friends based on their humor, or Najimi is just a very open person, or both?
I think 病 is even an actual word so it would make sense! Where did you get 恋 from though? I didn’t see her last name if it was from that?
恋病 in itself is a word for “lovesickness”. As far as I remember, most names in the manga (or well, in my case, the anime) don’t need to be modified at all to get the actual meaning, though her’s does some gymnastics with changing the reading of her first name and the kanji for the second
This got me stuck for a bit, and even know I’m not sure if I’m correct on this (p59):
That bit between なに and 上 is her ear, right? It has pretty much the same colour as the part separating the background from the text, which made me think it was a piece of very oddly shaped text. But I do think it’s just a very unfortunately placed ear.
Oh yeah, gauntlet girl will be back at some point. One of the coolest things about re-reading this series is realizing that most of the characters who get “introduced” way later in the series have really just always been there in the background, but we haven’t gotten the privilege of hanging out with them yet.
So, I just read volume 21 in English last week. In the first chapter of the volume, a character shows up fairly prominently, and I was going “huh? who’s this? I have no memory of her”. Turns out, that’s gauntlet girl. Also turns out to be the first time her face and given name appear in the manga proper. In volume 21! No wonder I had no memory of who she was.
(Her full name had appeared previously in character polls, and her family name appears in an omake in volume three, but yeah.)
I just saw that there are five years between the creation of the manga and the anime. That surprises me because the manga reads a lot like a storyboard for the anime to me, including the 前回のあらすじ at the start of this week’s reading that is literally the start of the second episode of the anime, right? Very much written with an anime adaption in mind, me thinks
A lot of manga gets adapted basically word for word. Especially this sort of high school manga, because you wouldn’t really fill in sections with more dialog. As an example, both Kaguya and Horimiya are like this most of the time, with some additional unadapted manga moments.
So I think this means: Ahh, [it was] a strong walk, right? The stroll of the leader was weak as expected, right?
What are they talking about? Sports? Is my translation correct?
They are talking about a TV show, “鉄腕歩き”. It’s a reference to “鉄腕DASH”. I don’t know the show, but I’d assume a DASH is something like a challenge? You would need to research that, but I doubt, that it’s important.