古見さんは、コミュ症です。 😱 (Beginner Book Club) ・ Week 2

Week 2 25 February 2023
Chapter 3 to 5
End page 35
Page count 18
Last week Click!
Next week Coming soon!
Home Thread Click!


Please read the guidelines on the first page before adding any words.

Discussion Guidelines

Everybody should feel free to post and ask questions–it’s what makes book clubs fun! But please do not post until you are familiar with Spoiler Courtesy!

Spoiler Courtesy

Please follow these rules to avoid inadvertent ネタバレ. If you’re unsure whether something should have a spoiler tag, err on the side of using one.

  1. Any potential spoiler for the current week’s reading need only be covered by a spoiler tag. Predictions and conjecture made by somebody who has not read ahead still falls into this category.
  2. Any potential spoilers for external sources need to be covered by a spoiler tag and include a label (outside of the spoiler tag) of what might be spoiled. These include but are not limited to: other book club picks, other books, games, movies, anime, etc. I recommend also tagging the severity of the spoiler (for example, I may still look at minor spoilers for something that I don’t intend to read soon).
  3. Any information from later in the book than the current week’s reading (including trigger warnings that haven’t yet manifested) needs to be hidden by spoiler tags and labeled as coming from later sections.
Instructions for Spoiler Tags

Click the cog above the text box and use either the “Hide Details” or “Blur Spoiler” options. The text which says “This text will be hidden” should be replaced with what you are wishing to write. In the case of “Hide Details”, the section in the brackets that is labelled “Summary” can be replaced with whatever you like also (i.e, [details=”Chapter 1, Pg. 1”]).

Hide Details results in the dropdown box like below:


This is an example of the “Hide Details” option.

The “Blur Spoiler” option will simply blur the text it surrounds.

This is an example of the “Blur Spoiler” option.


Will you be reading along with us this week?

  • I’m reading along
  • I have finished this part
  • I’m still reading the book but I haven’t reached this part yet
  • I’m reading this book after the club has finished
  • I’m no longer reading the book

0 voters

If you’ve already read this book but are still going to join the discussion, please select “I have read this part.”


Ooof, this was sometimes challenging with the angles on the blackboard, but an interesting look into the character of 古見!

Question about kanji on pg. 33

Could anyone tell me the first two kanji in this panel? I’ve failed for the moment to figure them out :



Pro tip for those struggling with the weird angles. A few pages later the text appears in whole


And finally we arrived at the crux of this manga.

I too enjoy my low res furiganaless hand written japanese with an extreme Dutch angle

Chapters 4 and 5 basically sum up what I love about this series so much

And just so it can maybe help someone, the way I deal with situations where I can’t read the parts of a word, it doesn’t have furigana and maybe it’s even written very much unlike a computer would, is that I have a handwriting keyboard (specifically gboard) installed. If you just draw what you think you see, the keyboard will most likely be able to guess what you want.

Gboard is nice because it doesn’t care about stroke order and it has a full screen option that makes it very simple to copy out kanji.


I’ve said it before, and I’ll say it again. I am eternally grateful to 五等分の花嫁 for its many varied and weird fonts, including some puzzling handwriting. Since reading that one on my own, the only fonts I’ve struggled with have been ones intended to be calligraphic or a certain whale’s handwriting :joy:


五等分の花嫁 gets kind of a bad rap for some reason, but it’s definitely got stuff in that’s good for learning. Lots of weird font practice and some very fun expressions :laughing: (and also pretty cute when it wants to be)

I may have lied last week about webry having all the chapters for free :melting_face: I could’ve sworn I looked ahead, but now it looks like just chapters 1-3 and then the last few months of current chs are free. Oh well, the first week was at least for people who wanted to try it out.

Cute chapters, and much more normal language this time.

Technically spoilers for **way** in the future (currentish chs):

I had no idea they introduced this character so early, I legitimately thought he appeared out of nowhere in like chapter 380 because I thought surely I would remember seeing a character with hair this weird but no HE’S BEEN HERE THE WHOLE TIME


for those that remember the read-aloud discussion from last week (or for anyone who has interest), followed up with some scheduling polls on the main post!


Really enjoyed these chapters! I haven’t read or watched this series in any form before so experiencing it this way is a lot of fun. Luckily the handwriting didn’t trip me up too bad!

Page 30

只野くんは逃げだした! しかし逃げられない‼︎

I’ve played a few Pokemon games in Japanese and IIRC 逃げられない is the exact phrase used when you fail to run from battle - and the tone of these lines makes me wonder if this isn’t a reference.

Page 30

This was also the impression that I got from those lines :laughing:


In the Netflix adaptation they used Pokemonesque graphics a lot as well! I think it’s definitely a reference!


Ah, I always forget just how violent the class gets towards Tadano in the first few chapters. Gotta love that early-instalment weirdness.


Hey guys, looking forward to joining you guys in the thread for week 3 this Saturday!

For any of you guys in the Intermediate and Advanced book clubs, I’ve a question about text extraction. Recently I discovered that if you open a screenshot of a page of manga as a google doc, it will create a doc not only with the image attached, but it will have extracted a decent amount of text. Given that it’s trying to extract text from a page of manga, the results themselves vary in quality, but were I do to do with with an actual Japanese book, where the text is clear and neatly presented, it should work.

Anyways, my question for the people who’ve experience with ‘real books’ so to speak is do you use anything in particular to extract the text?

1 Like

For manga I use japanese.io. I upload the manga and it OCRs it. I can click on words and it’ll give me a translation (like Yomichan). For novels I extract the text with Calibre and upload it into japanese.io as well.

1 Like

I tried Window’s own OCR onanga and it didn’t work to well. By the time one fiddle’s around with an OCR for manga, it might be easier to just transcribe it by hand. For actual novels, I will look into Calibre, however. Japanese.io looks good but I’m tryna keep things free. Thanks!

1 Like

Mokuro is also one option, if you want to mass extract the text from one or possibly multiple manga. It creates a html reader you can flip through the images in and hovering over text shows you the OCRd result.

1 Like

I’m not sure if it was yourself but somebody in response to me recently noted a way to upscale the quality of images using AI. I already have Komi Can’t Communicate downloaded through book walker, so I can’t extract the file itself, but I wonder if I were to use a script to instead screenshot every page, and then run it through an upscaler :thinking: Might be a bit more effort than it’s worth for this book, but maybe the next one.

Ideally, I’d love to have all the text ready to go, so it might be better to just wait till I get to actual books to do this. That way I can use a script to format it into the exact layout for reading with YomiChan, and then also put it into the exact layout I need for our book club, without having to type the line breaks or the [details] every single time. At least the book layout operation is one I can do now :blush:

1 Like

One caveat I want to mention right off the bat. This manga is full of moments, where you see handwritten-like japanese, for example on blackboards, signs, paper, etc. These are important to the plot, the only things that don’t have furigana, and they potentially don’t get recognized by the OCR, so need to test first.

Thankfully our dear friend @ChristopherFritz has got you covered since recently: ChristopherFritz's Study Log - #721 by ChristopherFritz

I only really do this with actual books, when the resolution is so low, that the text is blurred and/or the furigana is virtually unreadable.

Komi is actually on the pretty good end of the scale in this case.

Compare this:

To a standard panel of for example Horimiya:

(With this one I physically can’t zoom in more, that’s how big the text is)

Otherwise I just use a model from this site, specifically “MangaScaleV3”, because it handles text better than the other options in my experience, alongside Chainner which is a very intuitive image editing and upscaling workbench.


Thank you so much. I’ll have free time tomorrow to look into this, as well as the responses I’ve gotten for my translation so far x

1 Like

I loved the reading this week. I especially liked the last scene of chapter 5 where Tadano wanted to give Komi a tissue because he thought she was crying but she just got hiccups :laughing: Also, very wholesome in general!

p. 33

Komi even went ahead and included the kanji version for this word on the next panel of the same writing: うまく → 上手く

She is even using an IME on the blackboard :person_shrugging:


I mean, you have seen the speed she writes stuff on the blackboard.
She had the time to get a piece of chalk, write 待って on the blackboard and then catch Tadano while he was trying to get away. Girl’s a typewriter. She probably just cleaned that bit off and redrew it in the time tadano read the rest.