I just took a big step – I changed my facebook’s langauge to Japanese, at least for now. When it translates “ago,” it uses 前, eg 2分前.
Naturally I need to ask… which reading does 前 have here? まえ, ぜん, or even さき possibly?
I’ll admit, I’ve done some research and I’m fairly certain it’s まえ (google translate and yomikatawa seem to indicate so, though I don’t completely trust the former in general, and the latter used わけ for 分 which made me question it a little). Furthermore, according to Jisho, the meaning of “ago” only appears in the entry that gives the まえ reading, so… that’s pretty convincing. I’m mostly just asking to be even more sure! And maybe it’ll spark some convo about the nuances of the different readings for 前.