I’m glad they removed it. Teaching beginners こんにちは as 今日は wasn’t a good idea to begin with. Of course, we did see it written in kanji in キノの旅, so there’s that!
Honestly, when I was, years back, studying Kanji for the first time, I wrote on a paper 今日は and put it on my Japanese colleague’s desk after he left work. The next morning he arrived and saw it and, as soon as I arrived, he asked me “Today what?”. So… apparently this is anyways never correct to be used as こんにちは.
Needless to say, I was very sad that the first time ever I thought I hacked a Kanji compound word without anyne teaching it to me, it turned out to be false, lol.
No, Viet and I definitely care, since it causes more work for both of us. Same thing when forbidden item 4169 was deleted on Christmas Eve. The topic is here on GitHub, but what is most peculiar is that it isn’t in the Content Updates log. Anyways, I should have said this at the beginning: 7564 everyone!
In addition to your troubles now my scripts report data inconsistency! Per one script I’ve completed 1181 lessons, but WaniKani dashboard says I have only 1180 turtles. Very sad.
Unfortunately, they’re both right. You completed 1181 lessons, but only have 1180 turtles. One, numbered 7564 by WaniKani’s hidden microchip tag, ran away before it could be burned.
I can sympathise with removing 4169, but I don’t understand the removal of 7564. On the other hand, I can see it being confused with 今日は〜
I haven’t seen the email yet, but we did remove 今日は on Friday. Sorry I forgot to add it to the Content Updates after !
This one was actually supposed to be removed a few months ago and we finally got to it post-sale season. It’s been something people have been asking us about for a while now as it’s not the most common way to write the word and we even had that written in the explanation (context sentence). It was more confusing than being useful, especially for users at a lower level.
@JenK, you forgot to add subject 4169 to the content updates. It was removed on December 24, 2019 at 23:41:08.515772 UTC. I won’t say the name of the item unless you ask, though.
I remember being on a roll during my reviews and when I got to this term I would have to come at a halt because I always read it as “Today is”. I did not even know this word had a kanji until wanikani. But “thank you” also has a kanji form, so what else is new I suppose.
Yep, this tripped me up a few times as well. It’s not just one of the several kanji versions that WK teaches of typically kana words - reading native stuff actively drills in something completely different, so it’s more off-putting than the others of its ilk.
And on something like LangCorrect, natives never consider the kanji version correct to use.
I wonder what else is never written in kanji? I myself have yet to ever see なる and ある with their kanji. Also, what’s the history behind things that get written in kana typically? Anyone know?
It’s a mixture of convenience, laziness and aesthetics. There is a big difference between casual Japanese writing (social media, friends, games) and “serious” writing such as news papers or academic writing.