三日月 New Moon vs Crescent Moon




Looks good enough to me.

2 Likes

So why didn’t you just paste these screenshots to OP and go

“looks good enough to me”?

1 Like

image

Any American learning 消しゴム will think that it’s acceptable to use it to mean slang for “condom” now. I guess that means 消しゴム is not a good word for WK to teach.

2 Likes

Wow this is scraping the barrel to be contrary

I don’t see how it doesn’t apply. Just substitute “Americans” and “British” with “people using scientific moon terms” and “people using lay moon terms” and it’s the same.

Also, that was just the first “conflicting synonym (for any reason at all)” that popped into my head. I’m sure there are plenty more that arise from less vivid examples.

1 Like

Because they got their questions answered by people with more knowledge about the topic or time/eagerness to explain it than me?

I do post screenshots like that from time to time.

Wasn’t fast enough, I guess.

Their question was a bit different than your argument, too. Which is why the exact same message wouldn’t apply.

That’s not that far off from ゴム, no?

I can see it being used as slang. :sweat_smile:

1 Like

I’m honestly confused as to why this conversation is still ongoing.

Point 1: There are people in the world who still use “new moon” to mean “the first time you can see the crescent visible in the sky”, which usually falls three days after the astronomical new moon, or in other words, the third-day moon, 三日月.
Point 2: ???
Point 3: Therefore WaniKani sucks?

Can you clarify the step that I’m missing here, @pembo?

4 Likes

That much also works for 新月(しんげつ). Not only English, but also Japanese. 新月(しんげつ)の類語・言い換え - 類語辞書 - goo辞書

2 Likes

When one buys a new car, it is a new (to them) car at that moment. However, pretty much everyone will still refer to it as their new car the following day, the day after that and for a few weeks or even a few months.

I guess I could be the guy that goes semantics on them and on the second day when they say “my new car” ask them what happened to the one they bought yesterday and why did then need another new one so soon :grinning:

But… just a couple of nights ago while walking home from the station with my wife I was able to point at the sky and say 今夜は三日月が綺麗ですね。

I didn’t say they should remove 三日月, just the new moon definition

Thank you for the straightforward answer. I was only confused because I haven’t heard ‘new moon’ used to mean a thin crescent before. Learn something new everyday, I suppose.

Also, appreciate you summing up my exact feelings on this whole thread. Because lordy.

3 Likes

I hadn’t heard it used that way! Confusion was on my end, it seems. Thanks for that!

Huh, I’d never heard it used to mean a crescent in English! Thanks!

2 Likes

Come to think of it, the term “new moon” is in itself a misnomer:

image

So, not exactly “new”… Quite the contrary, in fact… Old enough to be a barbarian (胡), if you ask me :sweat_smile:

P. S. Sorry couldn’t stop meowself trunky_rolling

7 Likes

Honestly I do wish wanikani would make more allowances for English vagaries. Sometimes it gives me a kanji and tells me it’s bureau or fall and I don’t know if they mean a chest of drawers or an organization or a tumble or a season when they could clear that up with one sentence. Here, I’ve been taught since kindergarten that an unlit moon is a new moon, and a thin crescent is still just a crescent, so just saying crescent or new moon is actually confusing in a way that could be cleared up. Like, not a history of English etymology, just a sentence would be helpful. :slight_smile:

4 Likes

There we go. THIS is the WaniKani I remember.
Can’t believe I almost missed this thread.
Popcorn GIFs - Get the best gif on GIFER

3 Likes

For those specific cases which you mention, it does look like there is explanation material which makes it clear which it is.

1 Like

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.