ケサランなにがしとスープ屋さん Week 1

Hihi everyone! It’s soup time! I was super excited for this week’s reading… so I read pages 3-8 last night, and finished page 9 today! :rofl: Sometimes I’m pretty loose with my translations, so let me know if I’m totally off the mark… On that note, let’s go!!

Translations:

Page 5

ありがとうございましたー : Thank you very much!

よいしょ: Huff! (/sound one makes when flipping signage over lol)

今日も一日働いたなぁ: I worked all day today too, huh?

今日 : today

も : also

一日 : one day/all day

働いた : worked

なぁ : don’t you think?

Page 6
お兄ちゃんもう帰ってくる頃だ : My brother should already be back right about now!

お兄ちゃん : older brother

もう : already

帰ってくる: to come back

頃 : about/around/approximate time (?)

だ : copula

あったかい...: It’s so warm!

温まったら仕込みしよっと : Once I’ve warmed myself, I’ll do the (soup?) prep.

温まったら : to warm oneself ~たら (when/if)

仕込み : preparation (of ingredients, etc.), training, education., etc.

しよっと : I will/let’s

お客さんの忘れ物かな?: Oh, I wonder if the customer forgot something…

お客さん : customer

の : possession/attribute particle

忘れ物 : left behind thing/forgetting something

かな : I wonder…

はーい今行きまーす!! : Yes yes, I’m coming right now!

はーい : yes/ok/understood

今 : now

行きまーす : to go (towards)

Page 8

ティナただいまー : Tina, I’m home!

雪結構降ってきたよー : The snow came down pretty hard.

雪 : snow

結構 : quite a bit/fairly well

降ってきたよー : to fall/come down ~て came/approached よー

ニコラスお兄ちゃん丁度よかった : Nicholas, thank goodness, you’re just in time!

ニコラスお兄ちゃん : brother Nicholas

丁度 : literally means “exactly”, but according to a reddit post also means “perfect timing”?

よかった : a phrase that means to be happy about something (him coming home?)

あれ見て : Look at that!

わあ… うちのスープ飲みに来たのかな? : Wha…! Did it come for our soup?

わあ… : Whaattt

うち : family/home

の : possessive/attribute particle

スープ : soup

飲み : drink/spigot

に : location or target marker

来た : came or approached

のか : sentence-ending particle that questions the preceding statement

な : particle used for confirmation or emphasis

それは絶対違うと思う! : No, I think you’re wrong about it!

それ : that

は : topic particle

絶対 : absolutely/definitely

違う : to be different or wrong

と : particle for quoting Tina’s thoughts?

思う : to think

何か…ケサランパサランみたいだな : It seems like it’s some animal from folklore.

何か… : Something

ケザランパサラン : Kesarampasaran (an animal from folklore)

みたいだ : it seems that

な : particle seeking confirmation or providing emphasis

てさらん…? : a poor pronunciation of the animal Nicholas referred to (“Tesaran…?”)

Page 9
大丈夫それなら害はないやつだよ : It’s okay! That’s a harmless fella.

大丈夫 : Okay/alright

それ : that

なら : as for (that)

害はない : harmless (literally harm is not)

やつ : guy/fellow

だよ : copula + emphasis

本当に…?: Really…? Are you sure?

いいから本で調べてみて: Yeah! Don’t worry about it - we’re going to try to learn more about it from a book.

いいから : Don’t worry about it!

本 : book

で : particle that marks the means by which something is done or the location of an action

調べてみて : to examine/investigate/study/search ~てみて (to try to)

わかった : Understood!

えーっと辞書は… : Ummm… The dictionary…

ケサラン… : Kesaran…

Questions:

  1. How is 頃 used in お兄ちゃんもう帰ってくる頃だ ? Was I close? (Page 6)
  2. How is 飲み used in わあ… うちのスープ飲みに来たのかな? ? (Page 8)