It didn’t occur to me last week to check Street View for the closed road they encounter on the last page of the chapter (or the first page of this one), probably because it’s claimed to be temporary, but here it is.
First panel of 135, Rin mentions Matsukawa - from here, you can take route 59 in order to get back to route 152, as mentioned. In the second panel, Rin mentions the Ina valley (which lacks a marker on Google Maps but refers to this whole low bit between the Kiso and the Akaishi ranges) and Takamori; the Michi-no-Eki she mentions is Minami Shinshu Toyooka Marche. Aya mentions Iida. Searching for 肉そば in Takamori immediately turns up this place - is this where they go? We’ll see.
The map on page 136 looks like this, and the final panel on the same page is here (as is the first panel of the next - you’ll have to zoom in a bit to read the signs, though). I cannot get Google Maps to generate the route shown in the second panel of 137 (probably because the road’s closed), but the map itself is like this. The map at the top of 139 looks like this, but rotated slightly clockwise.
First panel of 141. The coin laundry on 143 is most likely this one, from the general shape of the building (and ugh, there’s dozens of coin laundries in the area, so that took far too long to pinpoint). Other fans are in agreement, based on the Aya and Rin toys included in some of the attached photos.
Page 144, this niku soba place is the one I linked above. Called it. Niku soba. Think I’m gonna have to try this place out sometime. And page 148 is the aforementioned Michi-no-Eki. Bottom of 149, Tenkuu-no-Ike. Map on page 150 looks like this, but rotated somewhat clockwise (probably to fit it in the landscape panel). Heading back into the mountains again feels dangerous though, guys.
Grandpa’s head at the bottom of page 151 is giving good advice, because Google Maps is reporting that route 22 is also currently closed. Either way, the first panel of 152 is here.
Page 156, called it.
Total travel in this chapter looks something like this, save that it’s following route 59 instead of route 22 (because I could not get it to include 22 in the path, probably because it’s closed). Honestly, if it were me, by the time I hit the second closed road, I’d just go back to the road that says “no motorbikes” and ignore the sign… especially if the traffic is as light as Street View makes it seem.
Page 157-8, from what I’ve been able to Google up, Toba-sensei’s answer for the actual meaning of むじん appears to be somewhat correct. Despite her general lack of reliability. Aoi’s answer does have a couple of accurate elements regarding the historical origin, though.
Page 159-60, わにわにする is a legitimate word in Koshu-ben (though Googling suggests the negative form, わにわにしちょ, is more commonly used as an exclamation, “stop messing around!”), but I can’t seem to find the etymology anywhere. Perhaps my search fu is just weak. My money is on わにかにする, mind.
And that brings us to the end of another volume! Time to return to the shadows for the next six-to-twelve months. Or possibly four-to-ten by this point. Considering there’s only one more chapter out on Comic Fuz so far, it’ll probably be more towards the upper end of that range.