Not many locations to note in this chapter. They start the chapter at the onsen that they glanced at last chapter.
Page 32, who’s that on Nadeshiko’s t-shirt, so prominently framed in the middle of the second panel? It’s this guy:
So, who’s that guy, then? You’ll find out later.
Page 34, they move to their campsite for the night, Sozonomori Campground. According to their website, you can book and pay online (though you still need to check-in onsite in person), so I guess they’ve updated the procedure since Nadeshiko did it. As Ena touches on in the second panel, there’s a 250 metre rise in altitude, uphill all the way, between the onsen and the campsite (though it’s only about half that from the bus stop at Momoizumi).
Pages 37-38, the moment you’ve all been waiting for: it’s Carl Roman Abt on Nadeshiko’s t-shirt. Inventor of one of the most widely-used rack-and-pinion railway systems, and also (today I learnt) the Abt switch used on funicular railways (which allows two cars using the same track to pass each other automatically without any need for moving parts or controls). “Grüezi” is a formal greeting in Swiss German. (While the railway museum does have a shop which sells t-shirts, I’m not certain whether they sell t-shirts with Carl Roman Abt on them. I don’t think I even looked at the shop on my visit, though I did enter the building that it’s in.)
Page 40, シノビテント appears to refer to the Ninja Tent by Paago Works, though it only costs 54,000 yen, not 59,000.
Page 43, Ena’s 涅槃仏スタイル is a reference to the reclining Buddha image, the most famous Japanese example of which is probably the one at Nanzo-in, in Sasaguri, Fukuoka Prefecture (though that one’s got his other hand lying along his side rather than in front of him). I feel like Nadeshiko’s pose on the middle of page 47 might also a be a deliberate reference to a standard Buddhist pose, but I couldn’t name it off the top of my head.
Oh, I see. Ten-minute onsen isn’t supposed to help them reach their destination on time, it’s just supposed to help them stop stressing about it.
Page 43, Ena’s still got her ninja hairstylist powers, I see.
Page 49, that ブッピガン callback…
Proper nouns:
Page 33
榛東村=しんとうむら (the kanji somehow never came up last chapter)