だから as an expression

So there was this CM, マウスパソコン, that frequently appears whenever I use Youtube which features a skit wherein a customer orders a coffee but was repeatedly served a personal computer. On the last part, to his annoyance, the customer irritatingly uttered ‘だから!’

Sorry, I’m at the office so I can’t post the link but it goes something like this:

Customer: points to the coffee jar あ!あれ!コーヒをください!
CutieNogizaka46Girl: crouched to get something
CutieNogizaka46Girl: ヂーチューン(Gaming PC)入ります!
Customer: あ!だから!

I thought it was something like “So what?” but when I asked my friend he told me that it isn’t and it was kinda complicated to explain. Care to explain? Thanks in advance!

2 Likes

だから by itself is usually something like, “Like I said!”

http://maggiesensei.com/2011/11/18/request-lesson-それで-だからsorede-dakara/

★When you make your point by repeating your quote/ When you want to get the listener’s attention, we use だから ( = dakara)
= I told you so. That’s why I told you.
(It may sound a little intrusive or frustrated.)

2 Likes

Wow! Thanks! I’ll go through this lesson.

1 Like

For those curious, here’s the ad in question:

9 Likes

Ahhhhhh! Asuka!

1 Like

Ah, yeah, those are pretty annoying.

Though watching the girls corpsing is pretty funny.

5 Likes

What the heck was that? :joy:

I prefer this type of ad to the usual, even if gets old real quick.

2 Likes

I only watched the first variation of the commercial, but I thought it was pretty funny. Better than most commercials.

1 Like

TIL the word “corpsing”. I obviously haven’t watched enough British comedy.

I wonder why they left it in the commercial. Maybe it was a live shoot?

3 Likes

Well, I think the two guys are a professional comedy duo. Not competely certain on that point. In some ways they’re pranking the girls almost as much as the girls are pranking them.

1 Like

Ah so it’s maybe some kind of unscripted set up?

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.