Hello everyone,
I was studying Spirited Away movie and there’s a segment that Chihiro talks with her mother about her bouquet . I transcripted the dialogue below:
Chihiro: 初めてもらった花束がお別れの花束なんて悲しい
Mother: あらっ、この前のお誕生日にバラの花をもらったじゃない
Chihiro: 一本ね。一本じゃ花束って言えないわ
On the last sentence, she uses じゃ as a particle or something. I got the translation is something like “we can’t say that one rose is a bouquet”, but I’ve never seen じゃ being used like that, just as じゃない or じゃありません. Could someone explain じゃ meaning in this context for me?
Sorry any English mistakes, I’m not a native speaker.
Thanks for any help!
